Colossenses 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo betanbi ta mato hahquirihbi huenihihninishqui. Jaa copi jaan hinanaibo shinan benanahue. Noquen naihoh queha Papa patax tsahoxon ta noque hinanihqui. Jahuen shinan benabonanahue.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Jaa janin res maton shinan hahnahue. Mai mehabo janin hahyamaquin.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Man tah man mahuascaniqui. Cristo betanbi sca tah man jihuetai, Papanahbo sca. Mahuati qui raquetimascai.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Noque jihuemanica Cristo sanareneni jahuiya tah man mato rihbi hahbetanbi janibi sca nihyaxihqui xabayahpabo sca.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jaa copi maton shinan tiromabo jenebahinnahue, Cristojomaxon man bihnibo shinanbo. Joni huetsa betan hihqui hohchati. Haiboya yohuanti. Tsiniti. Tiromahihti queenti. Caibaan jahuabora jato bichinti shinanai. Jascaxon bichinah ta santo chibanah jasca rabe qui.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Jascapahbo copi ta nincayosmabo Papan casticanpaqueyaxihquiqui.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mato rihbi tah man jascapahbo hihpahoniqui, jascapa shinanya jaax.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Jascapahbo hihníxon bi jenebahinscanahue nea jatihibi: rainyamati, sinati, tiromajati, huetsa joni qui yohuanti, rishtaya yohuanti. Jascapa yohuanbo jenebahinscanahue.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Man shinanpahoni jenebahinax res sca joni huetsa betan yohuani quesayamanahue.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Shinan behna sca tah man bichi. Papan rihbi ta mato honanmabonaquin shinan behnajaxonihqui. Mato jonijanicahton shinanai quescajaquin sca man shinannon maton shinan behnajabonaquin.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Noque behnabo tah non judiobaan nahuaboma sca jai. Judioboma rihbi sca jai. Judio honantiyahpaboma sca jai. Jaa honantijomaboma sca jai. Nahuabo hihyamascai. Nahua bi res nahuabo hihyamascai. Hinabo hihyamascai. Hinaboma hihyamascai. Jascapahboma sca jaax bi Cristoyahpabo rahsi. Criston jonibo rahsi.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Papan ta mato caisihqui, jahuenahbi jahuen baquebo man janon mato yohiquin. Matohon shinanquin. Behna shinanyahpaboxon sca, Papan caisaiboxon rihbi sca joni huetsa yanapanti shinan bihnahue. Joni huetsahon shinanxon hahxonti shinanbo bihquin. Huetsan yohihah nincati shinanbo, honaxonbi yohiti shinanbo. Jatsanjaha bi copitima shinanbo. Jascapa shinanbo bihnahue.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tiromahibo tenenannahue. Heen huetsa ta hehqui tiromahiqui hih min jacatsihxon bi jan mihqui tiromahibo shinanyamahue. Maton Hihbaan maton hohcha shinanyamascai quescajanahue.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Jaa shinanbo jatihibi bihxon bi noquen huetsabohon shinanti shinanbo hashoan bihbonanahue. Noquen huetsabohon shinanquin tah man texe maton shinan sirijabahinai shinanyahpa siri sca janoxon.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Criston maton jointibo sirijanon hihxon rihbi janahue caibo betan siripi sca jihuenoxon. Man jascari jihuenon hihxon ta mato huesti yorajanishqui. Hahxon tah min noque jai Papan, hahribinahue.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Criston joi rihbi maton jointi janin bexojanahue hicha. Shinanquin sirijahax honanmahanannahue pontejaquin yohinani. Behuarihbinahue. Papan huishani behuahi. Matonbi shinanax behuarihbinahue noquen Hihbo qui behuahi. Maton jointinin shinanax Hahxon tah min noque jai Papan hihqui behuahi.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Man hahcai jatihibi noquen Hihbo Jesusen janen hahnahue. Maton janan yohuanquin, maton mequeman teequin rihbi jahuen janen hahquin. Jahuen janen rihbi yohiquin, Hahxon tah min noque jai Papan, hahnahue.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maton benebaan yohihah nincanahue, haibobon. Man jato nincati ta noquen queenihqui.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Maton haibohon queennahue, bebobon. Jato rainyamahaxma jihuenahue.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Maton papan, maton maman mato yohiha jatihibi nincanahue, baquebon. Man nincati ta noquen Hihbo hihti queenihqui.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Baqueyahpabon, maton baquebo yohiquin sirijaxon jato sinamayamanahue. Tiromajaquin shinancanmis.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Maton patoronen mato yohiha jatihibi nincanahue, patoroyahpabon. Sirijaquin jato hahxonnahue jaabaan jisnon hihxon res ma bi hahcoinquin noquen Hihbo shinanhahnan. Patorobaan jisnon hihquish hihquibo quescayamanahue.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jonima bi noquen Hihbo man teexonai honanxon man hahcai jatihibi coshicahinxon hahcoinnahue.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Noquen Hihbo Cristo tah man teexonai. Jaan ta mato copijaquin sca jan mato bexojaxonai mato hinanyaxihquiqui.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Tiromajanicabo rihbi ta copiyaxihquiqui jan tiromajahi copi. Casticanquin ta tsoabi cahnetimahiqui.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.