Colossenses 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Hicha bi res hen mato yocaxonai man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Laodicea janinhabo rihbi, jatihibi hea jisyamanibo rihbi tah hen jaayocaxonai.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Joni huetsahon shinanxon honanmahananax maton jointi sirinon hihxon tah hen mato yocaxonai. Jaatian tah man Papan honanya jacointihi. Jahuen jone joi tah man honanquin sirijascatihi, Cristo honancoinquin.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Cristo ta jatihibi honan siri jaiqui, jatihibi siri shinan rihbi.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Siripi yohuanihcama jaibaan mato paranyamanon hihxon tah hen mato yohihi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Hocho jaax bi tah hen mato betanbi hihquish quesca hea jai. Jaa shinan huestiya man jihueti siripai nincacax tah hen jenimahi. Cristo qui hinamehxon man jeneyamabiresai yohihah tah hen hihti jenimahi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Noquen Hihbo Jesucristo bihnish res sca jaa shinanya sca jihuenahue.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Noquen Hihbo honanquin sirijanahue. Jahuen shinanya rihbi haninahue hen mato haxemani quescajaquin hashoan sca jahuen joi bihbonaquin. Hahxon tah min noque jai Papan, hahquin hicha bihbonanahue.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Mato hihbojanoxon honanihcama jaxon quesa joibo mato nincamacanmis coiramenahue. Honancoinxonma bi jonibaan shinanai joi res ta mato honanmacatsihcanihqui. Cristonahma bi huetsa joi mato haxemacanmis yoshiman joi.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Cristo ta Papan shinanya qui, Papan coshiyahpa.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Jaa ta hihbo qui, jatihibi quiquin yoshimana, jatihibi hapo yoshimana rihbi. Jatihibichin hihboxon ta mato shinan hinancoinihqui.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Mato ta honantijanishqui Papan jihuetahbo man hihqui honanahbo. Jonin mequeman honantijahahma bi Criston honantijahahbo tah man qui jahuen honantiyahpabo. Mai mehabo queenai quescajaquinma bi Cristo queenai quescaja non jai ta jaa honanti qui.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Jeneho hihquimaha tah man Cristoyabi tsahonni quesca janiqui. Jene chicho queha huenihihnihah sca tah man Cristoyabi huenihihnini quesca jai.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Hohcha hohchayahpabohax tah man mahuascaibo japahonihqui. Maton yora janin jahuen honanti yamani jahuenahmabo quen. Man jascapahbo que bi ta Cristoyabi Papan mato jihuemanishqui maton hohcha jatihibi mato sohuaxon, noquenah rihbi.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Non tiromajapahoni copi ta noque casticanti joi janishqui. Noquen hohcha copi hihqui bi ta Cristo jato rehtemaquin noquen casticanti Papan queyonishqui, yamascanon.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Jascajaquin ta hihti tiroma yoshinbo Papan jaton yohuanbo bichinishqui netetahbo. Jaton tiroma sontaro yoshinbo rihbi jascajaquin jaton yohuanbo bichinquin. Janibi ta jato hihtimahmanishqui. Cristo mahuamaquin ta jato netemanishqui.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Jaa copi nescapa joibo nincayamanahue. Noquen pitibo, pitimabo, xehatibo, xehatimabo, non nescajaquin fiesta netebo huinomatibo, jascajaquin huinomatimahibo, hoxne xoo hihquiya non jascajaxonma nescajati jaibo, tantiti neten non jascajaxonma nescajati jaibo. Jascapahbo joibo mato yohihahbo bi nincayamanahue.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Pitibo, xehatibo, fiestabo, hoxne xoo netebo, tantiti netebo, jaa joibo ta janishqui. Jahua jan noque hahxonyaxihquiquin honanahbo hihxon res ta jaa joibo Papan yohinishqui. Cristoyahpaxon tah non jaa joi xenibo jenescai.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Caibo ta namaquen jahua ra jisish, shinancoinihcama sca jaiqui. Jahua copi jascatimahi bi jascari. Papan shinanjomahax res sca yanca bi res yohuani. Jascapahboxon ta mato haxemacanihqui man piti tenenon hihxon mato haxemaquin. Papan naihoh queha yoshinbo qui sca man horanon hihxon mato haxemaquin. Jato nincayamanahue. Papan shinan mato bichincanmis.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Jascapahbaan ta noquen Hihbo bihcoinyamahiqui. Noquen Hihbo huestichin ta noque coshi hinanihqui huesti yora sca jaax non haninon. Criston shinanyahpa rahsi jaax tah non yanapanhanani jihuetax coshi hinanhahnanax hashoan sca Papan shinan bihbonahi.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Cristo betan mahuanihbo tah man qui, mai meha shinan potanihbo. ¿Jahua copi sca man mai mehabaan hahcai quescajaquin man mai mehabo nincacain jaabaan mato haxemanon?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Xecoyamahue, piyamahue, meheyamahue, hah ta jacanihqui.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Jaaban yohihibo ta non piquin queyobahinaibo rahsi qui. Jaton yohuan ta jonibaan shinanax yohuanresai qui, Papan jascahue hahcama.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Honan quescapa hihquish bi honancoinaima joi tah qui. Noquen Hihbo queenai quescajaquinma bi ta hahmebi shinanxon noquen Hihbo hahxonti jacanihqui. Noquen Hihbaan yohinih quescajayamaquin. Piti jaxon bi piti tenequin. Jascajaxon tah non mai mehabo shinanbo non potatimahi jahuentianbi.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.