Colossenses 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hicha bi res hen mato yocaxonai man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Laodicea janinhabo rihbi, jatihibi hea jisyamanibo rihbi tah hen jaayocaxonai.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Joni huetsahon shinanxon honanmahananax maton jointi sirinon hihxon tah hen mato yocaxonai. Jaatian tah man Papan honanya jacointihi. Jahuen jone joi tah man honanquin sirijascatihi, Cristo honancoinquin.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Cristo ta jatihibi honan siri jaiqui, jatihibi siri shinan rihbi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Siripi yohuanihcama jaibaan mato paranyamanon hihxon tah hen mato yohihi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Hocho jaax bi tah hen mato betanbi hihquish quesca hea jai. Jaa shinan huestiya man jihueti siripai nincacax tah hen jenimahi. Cristo qui hinamehxon man jeneyamabiresai yohihah tah hen hihti jenimahi.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Noquen Hihbo Jesucristo bihnish res sca jaa shinanya sca jihuenahue.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Noquen Hihbo honanquin sirijanahue. Jahuen shinanya rihbi haninahue hen mato haxemani quescajaquin hashoan sca jahuen joi bihbonaquin. Hahxon tah min noque jai Papan, hahquin hicha bihbonanahue.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mato hihbojanoxon honanihcama jaxon quesa joibo mato nincamacanmis coiramenahue. Honancoinxonma bi jonibaan shinanai joi res ta mato honanmacatsihcanihqui. Cristonahma bi huetsa joi mato haxemacanmis yoshiman joi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristo ta Papan shinanya qui, Papan coshiyahpa.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Jaa ta hihbo qui, jatihibi quiquin yoshimana, jatihibi hapo yoshimana rihbi. Jatihibichin hihboxon ta mato shinan hinancoinihqui.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Mato ta honantijanishqui Papan jihuetahbo man hihqui honanahbo. Jonin mequeman honantijahahma bi Criston honantijahahbo tah man qui jahuen honantiyahpabo. Mai mehabo queenai quescajaquinma bi Cristo queenai quescaja non jai ta jaa honanti qui.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Jeneho hihquimaha tah man Cristoyabi tsahonni quesca janiqui. Jene chicho queha huenihihnihah sca tah man Cristoyabi huenihihnini quesca jai.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hohcha hohchayahpabohax tah man mahuascaibo japahonihqui. Maton yora janin jahuen honanti yamani jahuenahmabo quen. Man jascapahbo que bi ta Cristoyabi Papan mato jihuemanishqui maton hohcha jatihibi mato sohuaxon, noquenah rihbi.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Non tiromajapahoni copi ta noque casticanti joi janishqui. Noquen hohcha copi hihqui bi ta Cristo jato rehtemaquin noquen casticanti Papan queyonishqui, yamascanon.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jascajaquin ta hihti tiroma yoshinbo Papan jaton yohuanbo bichinishqui netetahbo. Jaton tiroma sontaro yoshinbo rihbi jascajaquin jaton yohuanbo bichinquin. Janibi ta jato hihtimahmanishqui. Cristo mahuamaquin ta jato netemanishqui.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jaa copi nescapa joibo nincayamanahue. Noquen pitibo, pitimabo, xehatibo, xehatimabo, non nescajaquin fiesta netebo huinomatibo, jascajaquin huinomatimahibo, hoxne xoo hihquiya non jascajaxonma nescajati jaibo, tantiti neten non jascajaxonma nescajati jaibo. Jascapahbo joibo mato yohihahbo bi nincayamanahue.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Pitibo, xehatibo, fiestabo, hoxne xoo netebo, tantiti netebo, jaa joibo ta janishqui. Jahua jan noque hahxonyaxihquiquin honanahbo hihxon res ta jaa joibo Papan yohinishqui. Cristoyahpaxon tah non jaa joi xenibo jenescai.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Caibo ta namaquen jahua ra jisish, shinancoinihcama sca jaiqui. Jahua copi jascatimahi bi jascari. Papan shinanjomahax res sca yanca bi res yohuani. Jascapahboxon ta mato haxemacanihqui man piti tenenon hihxon mato haxemaquin. Papan naihoh queha yoshinbo qui sca man horanon hihxon mato haxemaquin. Jato nincayamanahue. Papan shinan mato bichincanmis.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Jascapahbaan ta noquen Hihbo bihcoinyamahiqui. Noquen Hihbo huestichin ta noque coshi hinanihqui huesti yora sca jaax non haninon. Criston shinanyahpa rahsi jaax tah non yanapanhanani jihuetax coshi hinanhahnanax hashoan sca Papan shinan bihbonahi.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Cristo betan mahuanihbo tah man qui, mai meha shinan potanihbo. ¿Jahua copi sca man mai mehabaan hahcai quescajaquin man mai mehabo nincacain jaabaan mato haxemanon?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Xecoyamahue, piyamahue, meheyamahue, hah ta jacanihqui.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Jaaban yohihibo ta non piquin queyobahinaibo rahsi qui. Jaton yohuan ta jonibaan shinanax yohuanresai qui, Papan jascahue hahcama.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Honan quescapa hihquish bi honancoinaima joi tah qui. Noquen Hihbo queenai quescajaquinma bi ta hahmebi shinanxon noquen Hihbo hahxonti jacanihqui. Noquen Hihbaan yohinih quescajayamaquin. Piti jaxon bi piti tenequin. Jascajaxon tah non mai mehabo shinanbo non potatimahi jahuentianbi.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.