Colossenses 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hicha bi res hen mato yocaxonai man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Laodicea janinhabo rihbi, jatihibi hea jisyamanibo rihbi tah hen jaayocaxonai.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Joni huetsahon shinanxon honanmahananax maton jointi sirinon hihxon tah hen mato yocaxonai. Jaatian tah man Papan honanya jacointihi. Jahuen jone joi tah man honanquin sirijascatihi, Cristo honancoinquin.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Cristo ta jatihibi honan siri jaiqui, jatihibi siri shinan rihbi.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Siripi yohuanihcama jaibaan mato paranyamanon hihxon tah hen mato yohihi.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hocho jaax bi tah hen mato betanbi hihquish quesca hea jai. Jaa shinan huestiya man jihueti siripai nincacax tah hen jenimahi. Cristo qui hinamehxon man jeneyamabiresai yohihah tah hen hihti jenimahi.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Noquen Hihbo Jesucristo bihnish res sca jaa shinanya sca jihuenahue.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Noquen Hihbo honanquin sirijanahue. Jahuen shinanya rihbi haninahue hen mato haxemani quescajaquin hashoan sca jahuen joi bihbonaquin. Hahxon tah min noque jai Papan, hahquin hicha bihbonanahue.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Mato hihbojanoxon honanihcama jaxon quesa joibo mato nincamacanmis coiramenahue. Honancoinxonma bi jonibaan shinanai joi res ta mato honanmacatsihcanihqui. Cristonahma bi huetsa joi mato haxemacanmis yoshiman joi.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristo ta Papan shinanya qui, Papan coshiyahpa.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Jaa ta hihbo qui, jatihibi quiquin yoshimana, jatihibi hapo yoshimana rihbi. Jatihibichin hihboxon ta mato shinan hinancoinihqui.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Mato ta honantijanishqui Papan jihuetahbo man hihqui honanahbo. Jonin mequeman honantijahahma bi Criston honantijahahbo tah man qui jahuen honantiyahpabo. Mai mehabo queenai quescajaquinma bi Cristo queenai quescaja non jai ta jaa honanti qui.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Jeneho hihquimaha tah man Cristoyabi tsahonni quesca janiqui. Jene chicho queha huenihihnihah sca tah man Cristoyabi huenihihnini quesca jai.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Hohcha hohchayahpabohax tah man mahuascaibo japahonihqui. Maton yora janin jahuen honanti yamani jahuenahmabo quen. Man jascapahbo que bi ta Cristoyabi Papan mato jihuemanishqui maton hohcha jatihibi mato sohuaxon, noquenah rihbi.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Non tiromajapahoni copi ta noque casticanti joi janishqui. Noquen hohcha copi hihqui bi ta Cristo jato rehtemaquin noquen casticanti Papan queyonishqui, yamascanon.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Jascajaquin ta hihti tiroma yoshinbo Papan jaton yohuanbo bichinishqui netetahbo. Jaton tiroma sontaro yoshinbo rihbi jascajaquin jaton yohuanbo bichinquin. Janibi ta jato hihtimahmanishqui. Cristo mahuamaquin ta jato netemanishqui.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Jaa copi nescapa joibo nincayamanahue. Noquen pitibo, pitimabo, xehatibo, xehatimabo, non nescajaquin fiesta netebo huinomatibo, jascajaquin huinomatimahibo, hoxne xoo hihquiya non jascajaxonma nescajati jaibo, tantiti neten non jascajaxonma nescajati jaibo. Jascapahbo joibo mato yohihahbo bi nincayamanahue.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Pitibo, xehatibo, fiestabo, hoxne xoo netebo, tantiti netebo, jaa joibo ta janishqui. Jahua jan noque hahxonyaxihquiquin honanahbo hihxon res ta jaa joibo Papan yohinishqui. Cristoyahpaxon tah non jaa joi xenibo jenescai.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Caibo ta namaquen jahua ra jisish, shinancoinihcama sca jaiqui. Jahua copi jascatimahi bi jascari. Papan shinanjomahax res sca yanca bi res yohuani. Jascapahboxon ta mato haxemacanihqui man piti tenenon hihxon mato haxemaquin. Papan naihoh queha yoshinbo qui sca man horanon hihxon mato haxemaquin. Jato nincayamanahue. Papan shinan mato bichincanmis.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Jascapahbaan ta noquen Hihbo bihcoinyamahiqui. Noquen Hihbo huestichin ta noque coshi hinanihqui huesti yora sca jaax non haninon. Criston shinanyahpa rahsi jaax tah non yanapanhanani jihuetax coshi hinanhahnanax hashoan sca Papan shinan bihbonahi.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cristo betan mahuanihbo tah man qui, mai meha shinan potanihbo. ¿Jahua copi sca man mai mehabaan hahcai quescajaquin man mai mehabo nincacain jaabaan mato haxemanon?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Xecoyamahue, piyamahue, meheyamahue, hah ta jacanihqui.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Jaaban yohihibo ta non piquin queyobahinaibo rahsi qui. Jaton yohuan ta jonibaan shinanax yohuanresai qui, Papan jascahue hahcama.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Honan quescapa hihquish bi honancoinaima joi tah qui. Noquen Hihbo queenai quescajaquinma bi ta hahmebi shinanxon noquen Hihbo hahxonti jacanihqui. Noquen Hihbaan yohinih quescajayamaquin. Piti jaxon bi piti tenequin. Jascajaxon tah non mai mehabo shinanbo non potatimahi jahuentianbi.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.