Colossenses 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Noquen Papa Dios queenaiya ta Jesucristonen hea yohinishqui jahuen raanti hea Pablo janon. Noquen huetsa Timoteo betan tah hen nea quirica huishahi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Man Cristo jeneyamahibo qui raannoxon tah non huishahi, heen huetsabaan. Man Colosas jema janin jihuetaibo qui tah non nea joi raanai. ¿Papan shinanya man jayamahin? ¿Papa Diosen sirijaha man jointi siripax jihueyamahin?
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Noquen Hihbaan Papa tah non jascabijaquin yohihi, Hahxon tah min jato jai Papan Dios, hahquin. Non mato yocaxonai tihibi tah non jascajahi.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Man noquen Hihbo Jesucristo nincacoinxon jatihibi noquen huetsabohon man shinanai yohihah tah non jascajaquin noquen Papa yohihi.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Noquen naihoh queha Papan mato jihuemayaxihqui honanxon tah man noquen huetsabohon shinanxon jato hahxonai. Papan joi coin nincanihxon tah man jan mato jihuemayaxihqui joibo man honanscai.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Jaa joi coin ta Criston joi siri qui, mato qui noconih. Jatihibi janin nocoxon jano jihuetaibo shinan hinanax ta jaa joi caicanahihqui. Mato tocan ta jascarihbihihqui. Papan matohon shinanai tah man yohihah nincamenonihxon honanrihbihi. Jaan mato hahxoncoinai tah man nincanihxon honanrihbihi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Jaa joi siri ta Epafrasnen mato nincamanishqui. Jaa ta hahan non queenai noque betan teenica qui. Criston teexonnicah, hehbe teexonnicah. Sirijaquin ta Criston joi mato yohixonnishqui jano caxon.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Neno nocoxon sca ta Dios Yoshiman shinanmaha man noquehon shinanai jaan noque yohihipishqui.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Jaa copi tah non nincamenohipixon mato yocaxonquin jeneyamahi noquen rihbi. ¿Man jenquetsahpabo jihueti Papa queenihquin? Man honancoinnon hihxon tah non mato yocaxonai. Dios Yoshiman mato jatihibi shinan hinanquin mato honanmanon hihxon rihbi tah non yocaxonai.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Papa queenai quesca sca man jihuenon. Man hahcai jatihibi jaquin hahan jan jenimahibo man janon hihxon tah non mato yocaxonai. Jascapahboxon tah man Papan shinanai quescajaquin jatihibi sirijatihi. Jaatian tah man hashoan sirijaquin sca noquen Papa honanbonayaxihqui.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Jatihibi shinan hinanquin Papan mato coshijanon hihxon tah non yocarihbihi, jahuen hihti siri shinan bichish man coshinon hihxon. Jaa shinanyaxon tah man jatihibi tenetihi, yosmayamahi, sinayamarihbihi. Jenimaresi.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Noquen Papan ta mato yohihihqui, Heen baquebo jano jihuenon hihxon hen hahxonai xabapan sca tah man jihuetihi, hahquin. Jaa copi tah man Hahxon tah min noque jai Papan, hah man jatihi.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Tiroma yoshiman noque hihbojani bi ta Papan noque bichinxon noque mahnebohanihqui jahuen baquen jihuetahbo sca non janon hahan jan queenai jahuen baquen sca noque jihuemanon.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Jaa jahuen baquen ta noquen hohcha sohuanihxon non hohchanihbo shinanyamascaiqui.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Noquen Papa jisyamaxon bi tah non jaa jahuen baque honanxon noquen Papa jenquetsahpa quin hihxon honanscai. Jaa Papan baque ta jatihibi hahnicahax jatihibi hihbo rihbi qui.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Jaan ta jatihibi janishqui, naihoh quehabo, main jaibo rihbi. Non jisibo, non jisyamahibo rihbi jaan jaquin. Meyayahpa yoshinbo, hapo yoshinbo, yonohi yoshinbo, sontaroyahpa yoshinbo rihbi, jatihibija ta jaan jato janishqui jahuena jaábo.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jahuabi jariyamahi bi ta jaa janishqui. Jaan rihbi ta jatihibi jaxon jatihibi manamahiqui. Jaan manamayamaha cahen jatihibi queyoquehanai.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Noquen Hihbo ta jaa qui, noque jihuemanicah. Hihquipish bi huenimenonish jihué hihboscai jatihibi hihbohi. Noque jan caisai tah non huesti yora qui, jahuenah.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Queenxon copi ta jaa huesti Papan hihbomanishqui, jaa huesti jatihibichin quiquin hihbo janon.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Jaa mahuamaquin ta jatihibi noquen rahuiti shinan potamanishqui noque jahuen jihuetahboscanon. Naihoh quehabo, nai naman mehabo, noque jatihibi hahbetan siripi yohuannon ta jihuin hueonmaxon jahuen Papanbi noquen hohcha copi Cristo jimi potamanishqui mahuamaquin.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Mato rihbi tah man Papan nahuabo hihpahoniqui. Jahuen rahuibohax tah man tiromajaquin shinanax tiromahi japahoniqui.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Jahuen sinatahbo que bi ta mato sirijaquin bichiqui jahuen baquebo sca man janon. Noquen yora quescapahax noque copi mahuanihxon bi ta mato sirijaquin Criston bichiqui. Jahuenahbo rahsi Papa bebonbi sca mato nihmanoxon mato sirijaquin bihquin. Hohchajoma siribo sca tah man jatihi. Papa mato hinanyahnoxon cahen mato sirijaquin bihquin.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Criston joi jascabijaquin nincacoinaibo tah man jano nihyaxihqui jaa joi jeneyamahihbo, jaa mato yohimenoni yohuan huetsajayamahibo, huetsa joi qui mahnejaqueyamahihbo jano nichi. Jaa joi huesti tah hen jatihibi noquebo yohihi, Jaa yohinica sca mia jahue Pablon, Papan hea janí.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Papan shinan man bihnon hihxon jahuen joi siri hen mato yohini copi ta hea rahma tiromajacaniqui. Tiroma hea jaábo bi tah hen tenehax jenimahi. Noquen Cristo ta tiromajacannishqui. Jaa tiromajaquin pishinmanixon ta hea sca tiromajacaniqui. Heen yora jaabaan tiromajahah bi tah hen Cristo tenexonai. Jahuen caisaibo ta jahuen yora qui. Jaabaan jahuen shinan bihnon hihxon tah hen tenehi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Matohon shinanxon ta mato jahuen caisaibo yohinica hea janon hihxon Papan hea yohinishqui, jahuen joi hen nincamaquin sirijanon.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Neateman japahonibo honanmayamapahonixon bi ta rahma jaa jone joi jahuen caisaibo honanmati jaan yohihihqui.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Mato tocan Cristo jihuetihi ta honanyamacanpahonishqui Papan jato honanmayamahah. Maton man honanscanon ta mato judiomabo honanmati noque yohinishqui. Mato chicho Cristo jihuetaiya man jahuentiho siri shinanyahpa jaa jaiquin man honannon hihxon ta mato honanmahiqui. Jaa Cristo huesti ta noque jihuemanicah qui.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Hahqui hinamehhue hahquin tah non jatihibi joni sirijaquin yohihi. Jatihibi joni sirijaquin honanmaquin honanahbo. Jatihibi joni shinanyahpa siri sca Cristo bebon nihmanoxon hihxon tah hen yohihi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Jascapahbo janon hihquish tah hen shinan caman hahtanax tee teetai. Jan hea hinanai coshin tah hen coshin bi res tee teetai jato yocaxoni.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.