Colossenses 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noquen Papa Dios queenaiya ta Jesucristonen hea yohinishqui jahuen raanti hea Pablo janon. Noquen huetsa Timoteo betan tah hen nea quirica huishahi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Man Cristo jeneyamahibo qui raannoxon tah non huishahi, heen huetsabaan. Man Colosas jema janin jihuetaibo qui tah non nea joi raanai. ¿Papan shinanya man jayamahin? ¿Papa Diosen sirijaha man jointi siripax jihueyamahin?
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Noquen Hihbaan Papa tah non jascabijaquin yohihi, Hahxon tah min jato jai Papan Dios, hahquin. Non mato yocaxonai tihibi tah non jascajahi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Man noquen Hihbo Jesucristo nincacoinxon jatihibi noquen huetsabohon man shinanai yohihah tah non jascajaquin noquen Papa yohihi.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Noquen naihoh queha Papan mato jihuemayaxihqui honanxon tah man noquen huetsabohon shinanxon jato hahxonai. Papan joi coin nincanihxon tah man jan mato jihuemayaxihqui joibo man honanscai.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jaa joi coin ta Criston joi siri qui, mato qui noconih. Jatihibi janin nocoxon jano jihuetaibo shinan hinanax ta jaa joi caicanahihqui. Mato tocan ta jascarihbihihqui. Papan matohon shinanai tah man yohihah nincamenonihxon honanrihbihi. Jaan mato hahxoncoinai tah man nincanihxon honanrihbihi.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Jaa joi siri ta Epafrasnen mato nincamanishqui. Jaa ta hahan non queenai noque betan teenica qui. Criston teexonnicah, hehbe teexonnicah. Sirijaquin ta Criston joi mato yohixonnishqui jano caxon.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Neno nocoxon sca ta Dios Yoshiman shinanmaha man noquehon shinanai jaan noque yohihipishqui.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Jaa copi tah non nincamenohipixon mato yocaxonquin jeneyamahi noquen rihbi. ¿Man jenquetsahpabo jihueti Papa queenihquin? Man honancoinnon hihxon tah non mato yocaxonai. Dios Yoshiman mato jatihibi shinan hinanquin mato honanmanon hihxon rihbi tah non yocaxonai.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Papa queenai quesca sca man jihuenon. Man hahcai jatihibi jaquin hahan jan jenimahibo man janon hihxon tah non mato yocaxonai. Jascapahboxon tah man Papan shinanai quescajaquin jatihibi sirijatihi. Jaatian tah man hashoan sirijaquin sca noquen Papa honanbonayaxihqui.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Jatihibi shinan hinanquin Papan mato coshijanon hihxon tah non yocarihbihi, jahuen hihti siri shinan bichish man coshinon hihxon. Jaa shinanyaxon tah man jatihibi tenetihi, yosmayamahi, sinayamarihbihi. Jenimaresi.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Noquen Papan ta mato yohihihqui, Heen baquebo jano jihuenon hihxon hen hahxonai xabapan sca tah man jihuetihi, hahquin. Jaa copi tah man Hahxon tah min noque jai Papan, hah man jatihi.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Tiroma yoshiman noque hihbojani bi ta Papan noque bichinxon noque mahnebohanihqui jahuen baquen jihuetahbo sca non janon hahan jan queenai jahuen baquen sca noque jihuemanon.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Jaa jahuen baquen ta noquen hohcha sohuanihxon non hohchanihbo shinanyamascaiqui.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Noquen Papa jisyamaxon bi tah non jaa jahuen baque honanxon noquen Papa jenquetsahpa quin hihxon honanscai. Jaa Papan baque ta jatihibi hahnicahax jatihibi hihbo rihbi qui.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jaan ta jatihibi janishqui, naihoh quehabo, main jaibo rihbi. Non jisibo, non jisyamahibo rihbi jaan jaquin. Meyayahpa yoshinbo, hapo yoshinbo, yonohi yoshinbo, sontaroyahpa yoshinbo rihbi, jatihibija ta jaan jato janishqui jahuena jaábo.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jahuabi jariyamahi bi ta jaa janishqui. Jaan rihbi ta jatihibi jaxon jatihibi manamahiqui. Jaan manamayamaha cahen jatihibi queyoquehanai.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Noquen Hihbo ta jaa qui, noque jihuemanicah. Hihquipish bi huenimenonish jihué hihboscai jatihibi hihbohi. Noque jan caisai tah non huesti yora qui, jahuenah.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Queenxon copi ta jaa huesti Papan hihbomanishqui, jaa huesti jatihibichin quiquin hihbo janon.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Jaa mahuamaquin ta jatihibi noquen rahuiti shinan potamanishqui noque jahuen jihuetahboscanon. Naihoh quehabo, nai naman mehabo, noque jatihibi hahbetan siripi yohuannon ta jihuin hueonmaxon jahuen Papanbi noquen hohcha copi Cristo jimi potamanishqui mahuamaquin.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Mato rihbi tah man Papan nahuabo hihpahoniqui. Jahuen rahuibohax tah man tiromajaquin shinanax tiromahi japahoniqui.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Jahuen sinatahbo que bi ta mato sirijaquin bichiqui jahuen baquebo sca man janon. Noquen yora quescapahax noque copi mahuanihxon bi ta mato sirijaquin Criston bichiqui. Jahuenahbo rahsi Papa bebonbi sca mato nihmanoxon mato sirijaquin bihquin. Hohchajoma siribo sca tah man jatihi. Papa mato hinanyahnoxon cahen mato sirijaquin bihquin.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Criston joi jascabijaquin nincacoinaibo tah man jano nihyaxihqui jaa joi jeneyamahihbo, jaa mato yohimenoni yohuan huetsajayamahibo, huetsa joi qui mahnejaqueyamahihbo jano nichi. Jaa joi huesti tah hen jatihibi noquebo yohihi, Jaa yohinica sca mia jahue Pablon, Papan hea janí.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Papan shinan man bihnon hihxon jahuen joi siri hen mato yohini copi ta hea rahma tiromajacaniqui. Tiroma hea jaábo bi tah hen tenehax jenimahi. Noquen Cristo ta tiromajacannishqui. Jaa tiromajaquin pishinmanixon ta hea sca tiromajacaniqui. Heen yora jaabaan tiromajahah bi tah hen Cristo tenexonai. Jahuen caisaibo ta jahuen yora qui. Jaabaan jahuen shinan bihnon hihxon tah hen tenehi.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Matohon shinanxon ta mato jahuen caisaibo yohinica hea janon hihxon Papan hea yohinishqui, jahuen joi hen nincamaquin sirijanon.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Neateman japahonibo honanmayamapahonixon bi ta rahma jaa jone joi jahuen caisaibo honanmati jaan yohihihqui.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Mato tocan Cristo jihuetihi ta honanyamacanpahonishqui Papan jato honanmayamahah. Maton man honanscanon ta mato judiomabo honanmati noque yohinishqui. Mato chicho Cristo jihuetaiya man jahuentiho siri shinanyahpa jaa jaiquin man honannon hihxon ta mato honanmahiqui. Jaa Cristo huesti ta noque jihuemanicah qui.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Hahqui hinamehhue hahquin tah non jatihibi joni sirijaquin yohihi. Jatihibi joni sirijaquin honanmaquin honanahbo. Jatihibi joni shinanyahpa siri sca Cristo bebon nihmanoxon hihxon tah hen yohihi.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Jascapahbo janon hihquish tah hen shinan caman hahtanax tee teetai. Jan hea hinanai coshin tah hen coshin bi res tee teetai jato yocaxoni.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.