Colossenses 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noquen Papa Dios queenaiya ta Jesucristonen hea yohinishqui jahuen raanti hea Pablo janon. Noquen huetsa Timoteo betan tah hen nea quirica huishahi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Man Cristo jeneyamahibo qui raannoxon tah non huishahi, heen huetsabaan. Man Colosas jema janin jihuetaibo qui tah non nea joi raanai. ¿Papan shinanya man jayamahin? ¿Papa Diosen sirijaha man jointi siripax jihueyamahin?
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Noquen Hihbaan Papa tah non jascabijaquin yohihi, Hahxon tah min jato jai Papan Dios, hahquin. Non mato yocaxonai tihibi tah non jascajahi.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Man noquen Hihbo Jesucristo nincacoinxon jatihibi noquen huetsabohon man shinanai yohihah tah non jascajaquin noquen Papa yohihi.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Noquen naihoh queha Papan mato jihuemayaxihqui honanxon tah man noquen huetsabohon shinanxon jato hahxonai. Papan joi coin nincanihxon tah man jan mato jihuemayaxihqui joibo man honanscai.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Jaa joi coin ta Criston joi siri qui, mato qui noconih. Jatihibi janin nocoxon jano jihuetaibo shinan hinanax ta jaa joi caicanahihqui. Mato tocan ta jascarihbihihqui. Papan matohon shinanai tah man yohihah nincamenonihxon honanrihbihi. Jaan mato hahxoncoinai tah man nincanihxon honanrihbihi.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Jaa joi siri ta Epafrasnen mato nincamanishqui. Jaa ta hahan non queenai noque betan teenica qui. Criston teexonnicah, hehbe teexonnicah. Sirijaquin ta Criston joi mato yohixonnishqui jano caxon.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Neno nocoxon sca ta Dios Yoshiman shinanmaha man noquehon shinanai jaan noque yohihipishqui.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Jaa copi tah non nincamenohipixon mato yocaxonquin jeneyamahi noquen rihbi. ¿Man jenquetsahpabo jihueti Papa queenihquin? Man honancoinnon hihxon tah non mato yocaxonai. Dios Yoshiman mato jatihibi shinan hinanquin mato honanmanon hihxon rihbi tah non yocaxonai.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Papa queenai quesca sca man jihuenon. Man hahcai jatihibi jaquin hahan jan jenimahibo man janon hihxon tah non mato yocaxonai. Jascapahboxon tah man Papan shinanai quescajaquin jatihibi sirijatihi. Jaatian tah man hashoan sirijaquin sca noquen Papa honanbonayaxihqui.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Jatihibi shinan hinanquin Papan mato coshijanon hihxon tah non yocarihbihi, jahuen hihti siri shinan bichish man coshinon hihxon. Jaa shinanyaxon tah man jatihibi tenetihi, yosmayamahi, sinayamarihbihi. Jenimaresi.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Noquen Papan ta mato yohihihqui, Heen baquebo jano jihuenon hihxon hen hahxonai xabapan sca tah man jihuetihi, hahquin. Jaa copi tah man Hahxon tah min noque jai Papan, hah man jatihi.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Tiroma yoshiman noque hihbojani bi ta Papan noque bichinxon noque mahnebohanihqui jahuen baquen jihuetahbo sca non janon hahan jan queenai jahuen baquen sca noque jihuemanon.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Jaa jahuen baquen ta noquen hohcha sohuanihxon non hohchanihbo shinanyamascaiqui.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Noquen Papa jisyamaxon bi tah non jaa jahuen baque honanxon noquen Papa jenquetsahpa quin hihxon honanscai. Jaa Papan baque ta jatihibi hahnicahax jatihibi hihbo rihbi qui.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Jaan ta jatihibi janishqui, naihoh quehabo, main jaibo rihbi. Non jisibo, non jisyamahibo rihbi jaan jaquin. Meyayahpa yoshinbo, hapo yoshinbo, yonohi yoshinbo, sontaroyahpa yoshinbo rihbi, jatihibija ta jaan jato janishqui jahuena jaábo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jahuabi jariyamahi bi ta jaa janishqui. Jaan rihbi ta jatihibi jaxon jatihibi manamahiqui. Jaan manamayamaha cahen jatihibi queyoquehanai.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Noquen Hihbo ta jaa qui, noque jihuemanicah. Hihquipish bi huenimenonish jihué hihboscai jatihibi hihbohi. Noque jan caisai tah non huesti yora qui, jahuenah.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Queenxon copi ta jaa huesti Papan hihbomanishqui, jaa huesti jatihibichin quiquin hihbo janon.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Jaa mahuamaquin ta jatihibi noquen rahuiti shinan potamanishqui noque jahuen jihuetahboscanon. Naihoh quehabo, nai naman mehabo, noque jatihibi hahbetan siripi yohuannon ta jihuin hueonmaxon jahuen Papanbi noquen hohcha copi Cristo jimi potamanishqui mahuamaquin.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Mato rihbi tah man Papan nahuabo hihpahoniqui. Jahuen rahuibohax tah man tiromajaquin shinanax tiromahi japahoniqui.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Jahuen sinatahbo que bi ta mato sirijaquin bichiqui jahuen baquebo sca man janon. Noquen yora quescapahax noque copi mahuanihxon bi ta mato sirijaquin Criston bichiqui. Jahuenahbo rahsi Papa bebonbi sca mato nihmanoxon mato sirijaquin bihquin. Hohchajoma siribo sca tah man jatihi. Papa mato hinanyahnoxon cahen mato sirijaquin bihquin.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Criston joi jascabijaquin nincacoinaibo tah man jano nihyaxihqui jaa joi jeneyamahihbo, jaa mato yohimenoni yohuan huetsajayamahibo, huetsa joi qui mahnejaqueyamahihbo jano nichi. Jaa joi huesti tah hen jatihibi noquebo yohihi, Jaa yohinica sca mia jahue Pablon, Papan hea janí.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Papan shinan man bihnon hihxon jahuen joi siri hen mato yohini copi ta hea rahma tiromajacaniqui. Tiroma hea jaábo bi tah hen tenehax jenimahi. Noquen Cristo ta tiromajacannishqui. Jaa tiromajaquin pishinmanixon ta hea sca tiromajacaniqui. Heen yora jaabaan tiromajahah bi tah hen Cristo tenexonai. Jahuen caisaibo ta jahuen yora qui. Jaabaan jahuen shinan bihnon hihxon tah hen tenehi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Matohon shinanxon ta mato jahuen caisaibo yohinica hea janon hihxon Papan hea yohinishqui, jahuen joi hen nincamaquin sirijanon.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Neateman japahonibo honanmayamapahonixon bi ta rahma jaa jone joi jahuen caisaibo honanmati jaan yohihihqui.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Mato tocan Cristo jihuetihi ta honanyamacanpahonishqui Papan jato honanmayamahah. Maton man honanscanon ta mato judiomabo honanmati noque yohinishqui. Mato chicho Cristo jihuetaiya man jahuentiho siri shinanyahpa jaa jaiquin man honannon hihxon ta mato honanmahiqui. Jaa Cristo huesti ta noque jihuemanicah qui.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Hahqui hinamehhue hahquin tah non jatihibi joni sirijaquin yohihi. Jatihibi joni sirijaquin honanmaquin honanahbo. Jatihibi joni shinanyahpa siri sca Cristo bebon nihmanoxon hihxon tah hen yohihi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Jascapahbo janon hihquish tah hen shinan caman hahtanax tee teetai. Jan hea hinanai coshin tah hen coshin bi res tee teetai jato yocaxoni.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.