Atos 5
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Ananías janeya jonin sca jahuen haibo Safira betan jaton mai maromaquin.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Coriqui bihxon, Jascajahue jahuen haibaan rihbi jaah, texe mequecanquin. Texe mequexon texe boxon Criston raantibo taracanquin.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pedronen sca yocaquin:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Maroyamaha minabi hihyamahipishquin? ¿Maromaxon sca jaa coriqui hihboxon quesayamaxon min queenai quescajati min hahtipahyamahin? ¿Jahua copi sca min jascajaquin paranain? Jonima bi tah min noquen Papabi parancatsihqui.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Jan yohihah nincacax Ananías racareneni mahuascai. Jaa chanihi joi nincacaibo rahsi sca hihti raquecani.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Beronanbaan sca huenixon Ananías rahcoxon boxon tsahoncanquin.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Quimisha horabo huinohax jahuen haibo sca hihcohi. Jaan cahen jahuen bene jascarax mahuatah honanyamaquin.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Jaa sca Pedronen yocaquin:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Pedronen sca:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Jaatian cahen Pedro taracahrenenax haibo mahuati. Hihcoxon cahen haibo mahuascai meraxon beronanbaan boresscaquin. Boxon jahuen bene janin tsahonscacanquin.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Jaatian ta nincacoinaibo jatihibi hihti raquenishqui. Jaa joi nincacaibo rahsi raqueti.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Jaa jema janinxon ta Criston raantibaan hicha hahan honantibo hahnishqui, hahan rahtetibo rihbi hahquin. Salomonen rechí xoboho sca jatihibi tsinquicani.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Tsinquitaiboya caibo tsoabi jato betan tsinquiyamahi raquetax. Raquexon bi jema janinhahbaan jato hihti siri jisquin.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Nincacoinaibo cahen caícanascai. Bebobo, haibobo rihbi tsamascai.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Hihti caiboscaiya cahen jema bahinbi jaton pishinbo, jaton cacajatibo racanxonxon jaton hisinyahpabo jano racancanquin, Pedro jahuiya jahuen bari yoshiman bocabi jato huinonon hihxon.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Jerusalen hochoma jemabo janinhax sca hicha jonibo jahui. Jaton hisinyahpabo hihuecanquin. Tiroma yoshinyahpabo rihbi hihuecanquin. Jato jatihibi ta Criston raantibaan rohajanishqui.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Jasca sca jaiboya jaton quiquin sacerdote jahuen hahbe saduceobo betan notsi notsiscai.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Notsi notsixon porisiabo bihmaxon Criston raantibo sipo xoboho tsahoncanquin.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Tsahonahbaan bi yame noquen Hihbaan naihoh queha yonoti joxon sipo xobo xehpoti quehpenxonxon jato picoquin. Picoxon:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Botannahue. Papan xoboho mapexon jonibo nea hahan jihueti joi jatihibi yohitannahue —jato jaquin.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Jan yohihi quescabijascacanquin. Xaba paquetaiya bi Papan xoboho mapexon jonibo haxemascacanquin.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Sipo xobo janin nocoxon sca porisiabaan jato xahbanjaquin. Joribixon sca jan xahbanjatanai yohicanquin:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 —Xehpoti jascabi xehpohah tah non meratanai, hihti xehpohah. Sipo xobo coirannicah rihbi tah non jahuen xehqui xehnichai jistanai. Non quehpenxon jisí bi ta tsoabi yamahaxqui —hahcanquin.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Chanihibo nincacax Papan xobo coiranai sontaro hapo betan quiquin sacerdotebo rahtecani, ¿Jahua sca janoxihquiquin? hihcani.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Jato yohihi sca huetsa jahui.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Jahuen sontarobo betan caxon jaa xobo coiranai hapon sca jato hihuequin. Jan hapo qui hihuehi copi jonibaan jato macaman tsacapaho hihxon coshixonma jato hihuequin honaxonbi.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Hihuexon hapobo tsinquitai naponbi sca jato nichinquin. Quiquin sacerdotenin sca jato yohiquin:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Jaa janen yohiyamascanahue hah tah non mato jaipiqui, sirijaquin yohiquin. Yohihah bi tah man Jerusalen jatihobi maton honanmati joi jato nincamahi. Jaa joni rehtehoh quen tah man jaa hohcha noque hihbomacatsihqui —jato jaquin.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Hahbe raantibo betan Pedronen sca yohiquin:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Noquen xenibaan Papa Diosen ta Jesus teehihmarihbihoxqui, jihuin hueonxon man rehtehipi que bi.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Jaa ta noquen Papa Diosen huenihihnihoxqui, jaa mecayaho tsahonon quiquin hapo sca jonibo teehihmanicah. Noque israeli baquebo ponte shinan hinanxon noquen hohcha sohuanon ta noquen Papa jaa huenihihnihoxqui.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Noquenbi jisoxon tah non yohiscai. Noque ta jahuen Yoshin siri rihbi Papan hinanihqui jahuen joi nincacoinaibo rahsibi. Noque ta yanapanihqui —hihqui Pedro.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Jascahahbo nincaxon cahen hihti sinaxon jato rehtecatsihscacani.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Jano rihbi huesti fariseo tsahoti, Moisesnin huishani joi honan, Gamaliel janeya. Jatihibi jonibaan siri jisi joni. Hapobo tocan nihrenenxon Criston raantibo jatoma qui picomatahtahxon jaan jato yohiquin:
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 —Heen caibaan. ¿Jahueja man jaabo jacatsihquin? Sirijaquin shinannahue.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Neateman ta Teudas jonishqui. Hapohihti shinanax yohuanaiton sca ta hicha tahni jonibaan jaa chibannishqui hahbetan nihcatsihquibaan. Cuatrocientosbo. Jaabi hihbocatsihqui bi ta rehtexon jaa chibanaibo rihbi jabamacannishqui, jahuabi sca yamanon.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Jaa pecaho ta Galilea janinhax Judas jonishqui jonibo toponpaquehibo tian. Caibo hiohiton bi ta jaa rihbi rehtexon hahbe cahibo rihbi jabamacannishqui.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Jaa copi tah hen mato rahma yohiscai. Jaabo jenenahue, jenebahinquin. Jaabaan bi shinanxon hahcaiya cahen jahuabi jatimahi.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Papa Diosen shinanmaha hahcaiboya cah man jenquetsahaxon bi jato pantetimahi. Dios betanbi man rehtenanai man meramis —jato jaquin.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Nincacax jeenhihcani. Criston raantibo quenamaxon sca rishqui rishquimaxon Jesusen janen yohuanyamascaabo hihxon tahtijaxon jato camascacanquin.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Picohahbo hapobo janinhax jenimacanahi bocani. Criston jonibo copi ta mato tiromajacaniqui. Tenescaibo tah man qui Papan jaiya jenimacani.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Jatihibi neten Papan xoboho yohuanax jaton xoboho rihbi yohuancani. Jesus ta Papan caisai joni qui hihcani. Honanahbo nete tihibi nincamahi tantiyamacani.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.