Atos 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Sacerdotebo betan Papan xobo coiranai sontarobaan hapo sca becani. Saduceobo rihbi jato betan jahui. Joxon sca tsinquitaibo yohihiton meracanquin.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Jan Jesus hueniho quescajaquin mahuanihbo Papan hueniyaxihqui hihxon cahen jano jai jonibo Pedro betan Juaman nincamaquin. Jato honanmahi merahax sinaxon jato bihcanquin.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Bihxon bepiscai copi bahquish pari jato casticanyaxahpan hihxon sipo xoboho jato tsahoncanquin.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Jaabi ta Criston joi siri nincacaibaan hichaxon nincacoinnishqui, cinco mil jonibaan.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Hoxashinahax mohiyahtax jaton hapobo jatihibi jaton hanibo betan tsinquiscai. Huishani honanbo rihbi jato betan Jerusalen jema janin tsinquiti becani.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Jaton quiquin sacerdote Anas, Caifas, Juan, Alejandro, jaabo, quiquin sacerdotebaan jenabo jatihibi rihbi jato betan tsinquiti.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Pedro, Juan naponbi nichinxon yocacanquin:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Dios Yoshiman hihbojaha sca Pedronen jato yohiquin:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ¿Jenquetsahaquin man nea chanto rohajahipiquin? ¿Jahuatohon man jaa rohajahipiquin? hah man noque jaiya tah hen mato yohihi, man honannon hihxon.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Jatihibi noquen caibaan honannon hihxon tah hen mato yohihi. Maton tah man Jesus Nazareno jihui qui hueonmaxon rehtehohqui. Jaa man rehtehipi bi ta Papan hahquirihbi teehihmahoxqui. Jahuen janen tah non nea rohajahipiqui, rahma siri sca mato bebonbi nihnon.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jaa Jesus ta hahqui xobojati jihui quescapah qui, tiroma tah qui hihxon man xobojahibaan potanih que bi.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Jaa huestichin ta noque teehihmati hahtipahiqui. Huetsa noque teehihmanica ta yamahihqui ni jahuenbi. Jaa huestichin jonibo teehihmanon ta Papan jaa yohihihqui —jato jaquin.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Raquetaxma Pedro betan Juan yohuanai jisxon, escuela janin hihpahonima bi jemama qui hanini rabe jato honanax rahtecani. Jesus betan nihpahonibo sca jato honancanquin.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Rohajahipi joni jato patax nichi jisxon joi bichincatsihxon bi jahua yohiti hahtipahyamacanquin.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Tsinquitaiboma qui jato picomahax res sca yohinannanscacani:
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 —¿Jahueja non jato jatihin? Hahan honanti hani ta hahquipicanaxqui. Jatihixonbi ta Jerusalen janinhahbaan honanihqui. Hahyama ta jaipicanaxqui, hih tah non jatimahi.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Jaabi, jaa joi huetsabo janin caícanayamanon jato yohinon benahue. Jaa janen yohuanyamascanahue, non mato rishquimis jistahi man tan, hahquin jato yohinahue —hihcani.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Quenamaxon sca jato hihti yohicanquin:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Jascahahbo Pedro betan Juaman jato yohiquin:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Noque tah non non jisnibo chaniti jai, non nincanihbo rihbi yohiti jai.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Jascaraiton jato tahtijaribicanquin. Jema janin jato nincacatsihquibo hicha jai quen jenquetsahaxon casticanti honanyamaxon tahtijaribixon jato Boresscatannahue hahrescanquin. Jaa rohajahipi honanxon texe jatihixonbi, Hahxon tah min jaa jai Papan, jaiboya, casticanti hahtipahyamacanquin.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Hahan honantijaquin jaabaan rohajahipi joni ta cuarenta bari janishqui, hashoan rihbi. Jaa copi cahen jatihixonbi jaa honancanquin.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Boresscatannahue hahcabo sca jaton hahberabetibo qui caxon jaton sacerdote hapobo betan jaton hanibaan jato tahtijahi yohicanquin.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Yohiha jatihixonbi Papa yocacanquin:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Miin Yoshin siri mian hinanah ta noquen xenibo David miin jonixon miin joi yohinishqui:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Mai meha quiquin hapobaan ta jaton sontarobo nichinihqui rehtemanoxon. Jaton hapobo tsinquicani, noquen Papa rehtecatsihqui, jan caisai joni rihbi rehtecatsihqui
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Jascacoini. Herodes, Poncio Pilato, nahuabo, noquen caibo, jaabo jatihibi ta nea jema janin tsinquihoxqui. Minabi miin joni qui sinatax ta tsinquicanhoxqui. Min caisai miin Jesus qui ta sinacanhoxqui.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Mian shinanxon miin mequeman hahmaha jayaxihquibo min yohini quescabija ta jaabaan jahoxqui.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Rahma jaabaan hahan noque tahtijahi joibo jise, Hihbon. Raquexonma non miin joi yohinon noque coshi hinanhue, noque miin jonibo.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Miin mequeman mehexon jonibo rohajahue. Miin baque Jesusen janen non hahan honantibo hahnon hahan rahtetibo rihbi non hahnon jahue —hahcanquin.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Papa yocaquin janquenja sca jaiboya jaabo jano tsinquitai xobo xayascai. Dios Yoshiman jato jatihibi hihbojaha sca raquexonma Papan joi yohicanquin.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jaatian cahen nincacoinaibo jaa shinan huestiya hihcani. Jatihixonbi jaa huesti shinancanquin. Jan jaibo yohihi, jaa ta hena res qui, hih tsoabi jayamahi. Jatihibi jaya hihqui.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Papan coshiyaxon hahxon cahen noquen Hihbo Jesus hahquirihbi teehihscai yohicanquin jahuen raantibaan. Jato jatihibi ta hicha shinan Papan hinannishqui.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Jato tocan tsoabi jahuabi pishinyamahi. Xobo jaxon maromacanquin. Mai jaxon jaa rihbi maromacanquin.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Maromaxon coriqui bihxon caxon Criston raantibo hinancanquin. Jaabaan sca pishinaibo hinanpaquenon.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 José janeya huesti ta Criston raantibaan Bernabé janenishqui. Bernabé cahen sirijaquin shinanai baquebo hihcatsihqui. Jaa cahen Chipre janinhax joní, levito joni.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Mai hihbo hihxon cahen jahuen mai maromaxon coriqui bichish jaya caxon Criston raantibo hinanscaquin.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.