Atos 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bari racapaquescaiya cahen jaabo hihqui quescari jascaran Papa yohihi tsinquitaiboya Pedro betan Juan Papan xoboho mapeti cahi.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Jano rihbi cahen huesti joni chanto jahuen maman bihni jascabi sca caibaan hioxon xehqui patax racanquin jaa neten tihibi. Siri Xehqui hahcaibo patax racaxon Papan xoboho mapetaibo coriqui yocaquin chanton.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Pedro betan Juan jaa xoboho mapecatsihscai jisxon jahuen mequen mehanahxon coriqui pishca jato yocaquin.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Yocaca jaa jisquin sirijaxon sca:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Jascahahbo coriqui pishca bihti shinanxon jato jisquin.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 —Heen coriqui yamahi bi tah hen hen huetsa jai pishca mia hinanai. Jesucristo Nazarenon janen ta hen mia yohihi. Nihrescahue —hahquin Pedronen.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Jascajaxon mecayaho mehuetanxon huenihihniquin. Huenihihniha jahuen tahebo jahuen tapoxcobo jahuen ponobo coshicahinax cayatani nihrenenscai.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nihaquehtanscai. Nihaquehtanax jato betan sca Papan xoboho mapescai. Nichish cayacanahax:
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nichish jascari Papa qui siripi jaa yohuanai jisxon cahen jano hihquibo rahsichin jaa honanquin.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Siri Xehqui hahcaibo patax jaabi tsahoxon Papan xoboho mapetaibo coriqui yocarahsihi honancanquin. Jan siriscai honanax hihti rahtecani. Rahte rahtecani.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Pedroya Juan jaa jonin xecohiya jano hihquibo rahsibi rahtetax Salomonen xobo hahcaiboho jato qui tsinquijaqueti, xobo rechiho.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tsinquijaquetaibo jisxon Pedronen sca jato yohiquin:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Noquen xenibo hihpahoni ta Abraham qui, Isaaque rihbi, Jacobo rihbi. Jaton Papa Dios ta noquenah qui. Jaa noquen Papan ta jahuen joni Jesus shinanya hih mato jismahihqui, Pilato jaa Jesus hinanax man queenyamahoh que bi. Pilatonen jaa picocatsiqui bi tah man queenyamahohqui, noque jihuemanicahma tah qui hihquish.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jaa ponte joni que bi tah man queenyamahohqui, jaa Papan baque que bi. Queenyamaxon tah man rehtemis joni mato picoxonti man yocahohqui.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Noque jihuemanicah tah man matonbi rehtemahoqui. Rehtehipibaan bi ta Papan teehihmarihbihoxqui. Jan teehihmahi jisoxon tah non mato yohiscai.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Cristo honancoinxon tah non jahuen janen nea joni rohajahaqui, nea man jisi man honanai jonibi. Jan noque hinanai shinaman tah non nea coshijahaqui, maton jisnonbi.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Honanyamaxon tah man rehtemahoqui, noque huetsabaan. Maton tinintibaan rihbi honanyamaxon rehtequin. Hen tah hen honanai.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Cristo ta hohmis hohmisyaxihquiqui hihxon Papan joi yohinicabaan jatihixonbi janí quescaja ta Papan jahoxqui jascahahbo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Jaa copi maton shinan pontenahue, maton hohcha Papan sohuanon.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Sohuaxon hahan maton shinan behnajati netebo Papan mato hinannon. Pontejaquin shinanax sca jihuenahue. Jan mato hinanai jahuen Cristo ta Jesus qui. Jaa jan raannon pontejaquin shinannahue.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Jahuen joi yohinon hihxon ta jahuen joi yohinicabo Papan caisnishqui. Jaabaan yohini jatihibi quesca janon caman ta noquen Jesus naihoh banetahbiqui.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moisesnin ta yohinishqui: Maton huetsabi ta joi yohinica Papa Diosen mato qui raanyaxihquiqui jaa maton huetsabi hea quescapa joni. Jan yohihi jatihibi tah man nincatihi.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Jaa joni nincayamahi jatihibi tah man Papan baqueboma qui picomaxon queyobahintihi, hahquin huishaquin.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Samuel jaa pecaho joxon yohinicabo rihbi jatihibi ta jascarihbihi yohuannishqui, nea netebo yohihi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Mato tah man hoa yohinicabaan baquebo qui. Main jihuetaibo jatihibi jato shinan siri hinannon tah hen miin baquebo sirijaquin shinanmatihi, hah ta Papa Diosen Abraham janishqui. Jaanbi mato hahxonnoxon ta maton xenibo rihbi jascajati yohinishqui. Jaa copi ta jaa joi matonah rihbi qui, Papan jisnonbi man jascanon.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Jahuen baque raanxon ta mato qui pari Papan jaa raannishqui. Maton hohcha potamaxon mato jatihibi sirijaquin shinanmahi jonon hihxon mato qui jaa raanquin —jato jaquin.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.