Atos 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Bari racapaquescaiya cahen jaabo hihqui quescari jascaran Papa yohihi tsinquitaiboya Pedro betan Juan Papan xoboho mapeti cahi.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Jano rihbi cahen huesti joni chanto jahuen maman bihni jascabi sca caibaan hioxon xehqui patax racanquin jaa neten tihibi. Siri Xehqui hahcaibo patax racaxon Papan xoboho mapetaibo coriqui yocaquin chanton.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pedro betan Juan jaa xoboho mapecatsihscai jisxon jahuen mequen mehanahxon coriqui pishca jato yocaquin.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Yocaca jaa jisquin sirijaxon sca:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Jascahahbo coriqui pishca bihti shinanxon jato jisquin.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 —Heen coriqui yamahi bi tah hen hen huetsa jai pishca mia hinanai. Jesucristo Nazarenon janen ta hen mia yohihi. Nihrescahue —hahquin Pedronen.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Jascajaxon mecayaho mehuetanxon huenihihniquin. Huenihihniha jahuen tahebo jahuen tapoxcobo jahuen ponobo coshicahinax cayatani nihrenenscai.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Nihaquehtanscai. Nihaquehtanax jato betan sca Papan xoboho mapescai. Nichish cayacanahax:
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Nichish jascari Papa qui siripi jaa yohuanai jisxon cahen jano hihquibo rahsichin jaa honanquin.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Siri Xehqui hahcaibo patax jaabi tsahoxon Papan xoboho mapetaibo coriqui yocarahsihi honancanquin. Jan siriscai honanax hihti rahtecani. Rahte rahtecani.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Pedroya Juan jaa jonin xecohiya jano hihquibo rahsibi rahtetax Salomonen xobo hahcaiboho jato qui tsinquijaqueti, xobo rechiho.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Tsinquijaquetaibo jisxon Pedronen sca jato yohiquin:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Noquen xenibo hihpahoni ta Abraham qui, Isaaque rihbi, Jacobo rihbi. Jaton Papa Dios ta noquenah qui. Jaa noquen Papan ta jahuen joni Jesus shinanya hih mato jismahihqui, Pilato jaa Jesus hinanax man queenyamahoh que bi. Pilatonen jaa picocatsiqui bi tah man queenyamahohqui, noque jihuemanicahma tah qui hihquish.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jaa ponte joni que bi tah man queenyamahohqui, jaa Papan baque que bi. Queenyamaxon tah man rehtemis joni mato picoxonti man yocahohqui.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Noque jihuemanicah tah man matonbi rehtemahoqui. Rehtehipibaan bi ta Papan teehihmarihbihoxqui. Jan teehihmahi jisoxon tah non mato yohiscai.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cristo honancoinxon tah non jahuen janen nea joni rohajahaqui, nea man jisi man honanai jonibi. Jan noque hinanai shinaman tah non nea coshijahaqui, maton jisnonbi.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Honanyamaxon tah man rehtemahoqui, noque huetsabaan. Maton tinintibaan rihbi honanyamaxon rehtequin. Hen tah hen honanai.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Cristo ta hohmis hohmisyaxihquiqui hihxon Papan joi yohinicabaan jatihixonbi janí quescaja ta Papan jahoxqui jascahahbo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Jaa copi maton shinan pontenahue, maton hohcha Papan sohuanon.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Sohuaxon hahan maton shinan behnajati netebo Papan mato hinannon. Pontejaquin shinanax sca jihuenahue. Jan mato hinanai jahuen Cristo ta Jesus qui. Jaa jan raannon pontejaquin shinannahue.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Jahuen joi yohinon hihxon ta jahuen joi yohinicabo Papan caisnishqui. Jaabaan yohini jatihibi quesca janon caman ta noquen Jesus naihoh banetahbiqui.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moisesnin ta yohinishqui: Maton huetsabi ta joi yohinica Papa Diosen mato qui raanyaxihquiqui jaa maton huetsabi hea quescapa joni. Jan yohihi jatihibi tah man nincatihi.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Jaa joni nincayamahi jatihibi tah man Papan baqueboma qui picomaxon queyobahintihi, hahquin huishaquin.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Samuel jaa pecaho joxon yohinicabo rihbi jatihibi ta jascarihbihi yohuannishqui, nea netebo yohihi.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Mato tah man hoa yohinicabaan baquebo qui. Main jihuetaibo jatihibi jato shinan siri hinannon tah hen miin baquebo sirijaquin shinanmatihi, hah ta Papa Diosen Abraham janishqui. Jaanbi mato hahxonnoxon ta maton xenibo rihbi jascajati yohinishqui. Jaa copi ta jaa joi matonah rihbi qui, Papan jisnonbi man jascanon.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Jahuen baque raanxon ta mato qui pari Papan jaa raannishqui. Maton hohcha potamaxon mato jatihibi sirijaquin shinanmahi jonon hihxon mato qui jaa raanquin —jato jaquin.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.