Atos 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Bari racapaquescaiya cahen jaabo hihqui quescari jascaran Papa yohihi tsinquitaiboya Pedro betan Juan Papan xoboho mapeti cahi.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Jano rihbi cahen huesti joni chanto jahuen maman bihni jascabi sca caibaan hioxon xehqui patax racanquin jaa neten tihibi. Siri Xehqui hahcaibo patax racaxon Papan xoboho mapetaibo coriqui yocaquin chanton.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pedro betan Juan jaa xoboho mapecatsihscai jisxon jahuen mequen mehanahxon coriqui pishca jato yocaquin.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Yocaca jaa jisquin sirijaxon sca:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Jascahahbo coriqui pishca bihti shinanxon jato jisquin.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 —Heen coriqui yamahi bi tah hen hen huetsa jai pishca mia hinanai. Jesucristo Nazarenon janen ta hen mia yohihi. Nihrescahue —hahquin Pedronen.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Jascajaxon mecayaho mehuetanxon huenihihniquin. Huenihihniha jahuen tahebo jahuen tapoxcobo jahuen ponobo coshicahinax cayatani nihrenenscai.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nihaquehtanscai. Nihaquehtanax jato betan sca Papan xoboho mapescai. Nichish cayacanahax:
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Nichish jascari Papa qui siripi jaa yohuanai jisxon cahen jano hihquibo rahsichin jaa honanquin.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Siri Xehqui hahcaibo patax jaabi tsahoxon Papan xoboho mapetaibo coriqui yocarahsihi honancanquin. Jan siriscai honanax hihti rahtecani. Rahte rahtecani.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Pedroya Juan jaa jonin xecohiya jano hihquibo rahsibi rahtetax Salomonen xobo hahcaiboho jato qui tsinquijaqueti, xobo rechiho.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tsinquijaquetaibo jisxon Pedronen sca jato yohiquin:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Noquen xenibo hihpahoni ta Abraham qui, Isaaque rihbi, Jacobo rihbi. Jaton Papa Dios ta noquenah qui. Jaa noquen Papan ta jahuen joni Jesus shinanya hih mato jismahihqui, Pilato jaa Jesus hinanax man queenyamahoh que bi. Pilatonen jaa picocatsiqui bi tah man queenyamahohqui, noque jihuemanicahma tah qui hihquish.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Jaa ponte joni que bi tah man queenyamahohqui, jaa Papan baque que bi. Queenyamaxon tah man rehtemis joni mato picoxonti man yocahohqui.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Noque jihuemanicah tah man matonbi rehtemahoqui. Rehtehipibaan bi ta Papan teehihmarihbihoxqui. Jan teehihmahi jisoxon tah non mato yohiscai.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cristo honancoinxon tah non jahuen janen nea joni rohajahaqui, nea man jisi man honanai jonibi. Jan noque hinanai shinaman tah non nea coshijahaqui, maton jisnonbi.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Honanyamaxon tah man rehtemahoqui, noque huetsabaan. Maton tinintibaan rihbi honanyamaxon rehtequin. Hen tah hen honanai.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Cristo ta hohmis hohmisyaxihquiqui hihxon Papan joi yohinicabaan jatihixonbi janí quescaja ta Papan jahoxqui jascahahbo.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jaa copi maton shinan pontenahue, maton hohcha Papan sohuanon.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Sohuaxon hahan maton shinan behnajati netebo Papan mato hinannon. Pontejaquin shinanax sca jihuenahue. Jan mato hinanai jahuen Cristo ta Jesus qui. Jaa jan raannon pontejaquin shinannahue.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Jahuen joi yohinon hihxon ta jahuen joi yohinicabo Papan caisnishqui. Jaabaan yohini jatihibi quesca janon caman ta noquen Jesus naihoh banetahbiqui.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moisesnin ta yohinishqui: Maton huetsabi ta joi yohinica Papa Diosen mato qui raanyaxihquiqui jaa maton huetsabi hea quescapa joni. Jan yohihi jatihibi tah man nincatihi.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Jaa joni nincayamahi jatihibi tah man Papan baqueboma qui picomaxon queyobahintihi, hahquin huishaquin.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Samuel jaa pecaho joxon yohinicabo rihbi jatihibi ta jascarihbihi yohuannishqui, nea netebo yohihi.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Mato tah man hoa yohinicabaan baquebo qui. Main jihuetaibo jatihibi jato shinan siri hinannon tah hen miin baquebo sirijaquin shinanmatihi, hah ta Papa Diosen Abraham janishqui. Jaanbi mato hahxonnoxon ta maton xenibo rihbi jascajati yohinishqui. Jaa copi ta jaa joi matonah rihbi qui, Papan jisnonbi man jascanon.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Jahuen baque raanxon ta mato qui pari Papan jaa raannishqui. Maton hohcha potamaxon mato jatihibi sirijaquin shinanmahi jonon hihxon mato qui jaa raanquin —jato jaquin.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.