Atos 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mihqui huishamenoxon tah hen Jesusen hahni jatihibi mia yohinihqui, señor Teófilon, jan honanmani rihbi mia yohiquin.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Hinahihnanoxon caman jan hahpahoni jatihibi tah hen mia yohinihqui. Hinahihnarihyamaxon ta jan caisni jahuen raantibo jaan yohinishqui jascahahbo. Dios Yoshiman shinanmaha jato yohiquin.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jihui qui hueonahbo mahuatipish bi cahen jaabaan jisíbo hihquish jato qui sanareneni jahui, jan hahquirihbi jihuetai honanahbo. Cuarenta neten cahen jato betan hihcanahi. Jato nihquihinxon jenquetsahaquin Papan noque jihuemayaxihquin jato honanmaquin.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Jato betan pixon cahen jato yohiquin:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Juaman mato jenen nashimani bi ta Papan mato jahuen Yoshin hinanyaxihquiqui nashimaquin hahcajaquin hicha hinanresquin. Jan jascajati nete ta nea pishca sca jaonahiqui —jato jaquin.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Jaatian hahqui tsinquirihbixon Jesus yocacanquin:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yocacahbo jato yohiquin:
7 Jesus respondeu:
8 Jaa man honantimahi bi ta Dios Yoshiman mato coshi hinanyaxihquiqui mato qui botopaquexon. Coshi bichish tah man hehqui chanicoinyaxihqui Jerusalen jema janin, Judea mai jatihibinco rihbi, Samaria mai janin rihbi, jano nai chibechijaquehtancahuanaiton rihbi —jato jaquin.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jascahiton cahen Papan jaa bihinihniquin jaton jisnonbi. Nai cohiman pantehah cahen jisyamascacanquin.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Jan cahiya nai bejisihnihi nih nichaibaan bi joxo chopaya rabe jato patax nihreneni jahui.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Nihrenenxon yocacanquin:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Jasca jaabo jaiya cahen Olivo janeya mahchin mehax Jerusalen janin boribicani. Jaa mahchi ta Jerusalen hochoma qui noquen xobo janinhax noquen huai tihixon.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Nocotax rabe tapoyahpa xoboho bocani bochiquiha chique janin, jano jaabo jihuetai janin. Pedro, Juan, Jacobo, Andres, Felipe, Tomas, Bartolomé, Mateo, Alfeon baque Jacobo, Simon Celador, Jacobon baque Judas.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Jaabo rahsichin Papa jaayocacanquin jaa shinan huestiya hihxon. Jato betan haibobaan rihbi yocaquin. Jesusen jochicabaan rihbi, jahuen mama Marían rihbi yocacanquin.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Jano cahen noque huetsabo tsinquicani, ciento veinte rah. Jato tocan mehax huenihihnaxon Pedronen yohiquin:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Papan huishamani joi jai quescari ta jahoxqui, noque huetsabaan. Judasen jascajayaxihqui ta Davidinin huishanishqui, Dios Yoshiman shinanmahah. Jesus bihmanoxon ta Judasen Jesus qui jonibo hihuehoxqui.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jaa Judas ta noque betan hihpahonishqui, jaa rihbi nea tee hihbomahah.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Jan hohchaquin cananai coriquinin ta mai marohoxqui. Marohax paqueti behoracareneni pohtoshihcahinax jahuen pocobo napaquehreneni.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Jan jascajahi jatihixonbi honanxon ta Jerusalen janin jihuetaibaan jaa mai janenishqui Acéldama, jaton join. Jimiyahpa mai hihcatsihqui.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Salmos quirica janin ta nea joi huishá jaiqui:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jaatian cahen rabe joni naponbi nihmacanquin. Huetsa cahen Matías. Huetsa cahen José, Barsabas hahcaibo. Justo jahuen jane huetsa.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Jascajaquin yocaxon jahuemeha hin honannoxon macan bero borasa qui nanexon chicoxon jiscanquin. Jisxon Matías honanscacanquin. Criston once raantibo betan sca hihnon jaton hahbe raanti janecanquin.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.