Atos 18
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Jaa pecaho ta Atenas janinhax picotax Corinto jema janin Pablo canishqui.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Jano ta huesti judio meranishqui, Aquila janeya. Jaa ta Ponto mai janinha joni hihpahonishqui, jahuen haibo betan Italia janinhax jahuex nocotipi. Claudio quiquin hapo hihxon Roma jema janinhax jatihibi judiobo picoti jaan yohihiya janohax Aquila jahuipi. Jato jisi sca Pablo cahi.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Jaa Aquila cahen chopa xobojanicah. Pablo rihbi ta jascajanica janishqui. Hahbe chopa xobojanicah honanax jaton xoboho jihuetax hahbetanbi Pablo teescai.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Tantiti netebo nocoscaiya judiobaan tsinquiti xoboho caxon jato betan yohinanxon judiobo, jaton nahuabo rihbi Papan joi nincamaquin.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Macedonia janinhax Silas betan Timoteo nocoscaiya Papan joi yohihi sca jihueti. Jesus ta Papan caisai joni qui hihxon judiobo honanmaquin.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Honanmaha bi nincacatsihyamacani. Pablo qui tiromahi yohuancani. Jascaraiton jahuen chopa peren perenhahxon jato yohiquin:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Jato jascajabahini cahax jaa tsinquiti xobo patax jihuetai jonin xoboho mapescai. Jaa joni ta Justo janeya janishqui judiocatsihqui joni.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Jaton tsinquiti xobo coirannicahton ta noquen Hihbo nincacoinnishqui, Jahuen jane cahen Crispo. Jahuen xoboho jihuetaibaan rihbi nincacoinquin jatihixonbi. Hihti caibo rihbi corinto jonibaan Papan joi nincaxon nincacoincanquin. Nincacoinaiton jato nashimacanquin.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Yame namaquen sca noquen Hihbo yohuanai Pablonen nincaquin:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Mia tah hen manahi cahi, tsoanbi mia tiromajaquin jahuejayamanon. Nea jema janin tah hen hicha joni jai —hihqui.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Huesti bari seis hoxne rihbi ta jano jihuenishqui jato tocan jihuexon Papan joi honanmaquin.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Acaya main Galion sca gobernador hihquiya judiobo rahsi tsinquiscai. Tsinquixon jatihixonbi Pablo bihti shinancanquin. Bihxon jaton hapo janin hiocanquin.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 —Noquen xenibaan yohini quescajayamaquin bi ta huetsajaquin Diosohon shinanahbo hihxon neatohon jonibo yohihihqui —hahcanquin.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Pablo sca yohuancatsihscai bi judiobo Galionen yohiquin:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Man yohuanresai joi tah hen nincacatsihyamahi. Janebo, maton xenibaan joibo, jascapa joibo copi man yohinanai tah hen nincacatsihyamahi. Botannahue. Bexonahue, matobi. Jascapa joi copi tah hen tsoabi pontecatsihyamahi.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Jascajaxon jahuen ponteti xobo janinxon jato cainmaquin.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Cainmaha jaton tsinquiti xobo coirannica bihcanquin, Sóstenes janeya. Bihxon hapon ponteti xobo xehqui ponte nihxon rishqui rishquicanquin. Jascajahibaan bi Galion jahua hihyamahi, jisresquin.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Basi tahni jano jihuetahbax, Hen ta hen caresscai noquen huetsabon, hah jato jaax Pablo caresscai. Hen yohihipi quescabija tah hen jai hihxon honanahbo hihxon Cencrea jema janinxon sca jahuen boo maxcorohamabahinquin. Siria main caman nontin pohquejaquenoxon janohax nanecani. Priscila betan Aquila rihbi cahi hahbetan.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Efeso jeman pari taxnatax jato potabahini cahi, judiobaan tsinquiti xoboho mapeti. Janoxon judiobo yohuanquihnquin.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Basi pari banetahhue hahcabo bi Pablo queenyamahi.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 —Hen tah hen caresscai. Noquen Papa queenaiya tah hen joribitihi —jato jaquin.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Cesarea jema janin sca mapetax Jerusalen janinha noquen huetsabo pasijatani joresscaax Antioquía jema janin cahpaquehcahini cahi.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Jano ta jihuenishqui basima tahni. Janohax sca cahax Galacia mai nabebacahini cahax Frigia mai rihbi nabebacahini cahi. Noquen huetsabo shinan coshijabonahi cahi.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Huesti Apolos janeya judio ta Efeso janin noconishqui Alejandría janinha joni. Joi yohinica. Papan huishani joi honanquin sirijahi.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Criston joi honanmahabo hihti yohicatsihxon jaan jato yohiquin. Jesus joi jato yohiquin sirijaquin jaamama. Hihcax bi jatihibi honanyamaquin. Juaman nashimati joi honanxon Criston janen nashimati joi honanyamaquin.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Raquetaxma ta jaton tsinquiti xoboho yohuannishqui. Jan yohuanai nincaxon jaton xoboho boxon Priscila betan Aquilanen hashoan sirijaquin Papan joi honanmaquin.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Acaya main jaa cacatsihquiton, Catanhue, hahxon noquen huetsabaan quirica huishaquin, jaya cahiton Criston jonibaan sirijaquin bihnon hihxon. Cahi nocoxon nincacoinaibo hicha shinan hinanquin.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Papan huishani joi jismaxon ta Cristo ta Papan caisai joni qui hihxon judiobo yohinishqui. Jatihixonbi nincacahbo hihquish ta janibi nichish yohuannishqui. Sirijaquin jato yohihiya ta nincacoinaibaan shinan bihnishqui.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.