Atos 18

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa pecaho ta Atenas janinhax picotax Corinto jema janin Pablo canishqui.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Jano ta huesti judio meranishqui, Aquila janeya. Jaa ta Ponto mai janinha joni hihpahonishqui, jahuen haibo betan Italia janinhax jahuex nocotipi. Claudio quiquin hapo hihxon Roma jema janinhax jatihibi judiobo picoti jaan yohihiya janohax Aquila jahuipi. Jato jisi sca Pablo cahi.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Jaa Aquila cahen chopa xobojanicah. Pablo rihbi ta jascajanica janishqui. Hahbe chopa xobojanicah honanax jaton xoboho jihuetax hahbetanbi Pablo teescai.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Tantiti netebo nocoscaiya judiobaan tsinquiti xoboho caxon jato betan yohinanxon judiobo, jaton nahuabo rihbi Papan joi nincamaquin.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Macedonia janinhax Silas betan Timoteo nocoscaiya Papan joi yohihi sca jihueti. Jesus ta Papan caisai joni qui hihxon judiobo honanmaquin.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Honanmaha bi nincacatsihyamacani. Pablo qui tiromahi yohuancani. Jascaraiton jahuen chopa peren perenhahxon jato yohiquin:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Jato jascajabahini cahax jaa tsinquiti xobo patax jihuetai jonin xoboho mapescai. Jaa joni ta Justo janeya janishqui judiocatsihqui joni.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Jaton tsinquiti xobo coirannicahton ta noquen Hihbo nincacoinnishqui, Jahuen jane cahen Crispo. Jahuen xoboho jihuetaibaan rihbi nincacoinquin jatihixonbi. Hihti caibo rihbi corinto jonibaan Papan joi nincaxon nincacoincanquin. Nincacoinaiton jato nashimacanquin.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Yame namaquen sca noquen Hihbo yohuanai Pablonen nincaquin:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Mia tah hen manahi cahi, tsoanbi mia tiromajaquin jahuejayamanon. Nea jema janin tah hen hicha joni jai —hihqui.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Huesti bari seis hoxne rihbi ta jano jihuenishqui jato tocan jihuexon Papan joi honanmaquin.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Acaya main Galion sca gobernador hihquiya judiobo rahsi tsinquiscai. Tsinquixon jatihixonbi Pablo bihti shinancanquin. Bihxon jaton hapo janin hiocanquin.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 —Noquen xenibaan yohini quescajayamaquin bi ta huetsajaquin Diosohon shinanahbo hihxon neatohon jonibo yohihihqui —hahcanquin.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Pablo sca yohuancatsihscai bi judiobo Galionen yohiquin:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Man yohuanresai joi tah hen nincacatsihyamahi. Janebo, maton xenibaan joibo, jascapa joibo copi man yohinanai tah hen nincacatsihyamahi. Botannahue. Bexonahue, matobi. Jascapa joi copi tah hen tsoabi pontecatsihyamahi.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Jascajaxon jahuen ponteti xobo janinxon jato cainmaquin.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Cainmaha jaton tsinquiti xobo coirannica bihcanquin, Sóstenes janeya. Bihxon hapon ponteti xobo xehqui ponte nihxon rishqui rishquicanquin. Jascajahibaan bi Galion jahua hihyamahi, jisresquin.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Basi tahni jano jihuetahbax, Hen ta hen caresscai noquen huetsabon, hah jato jaax Pablo caresscai. Hen yohihipi quescabija tah hen jai hihxon honanahbo hihxon Cencrea jema janinxon sca jahuen boo maxcorohamabahinquin. Siria main caman nontin pohquejaquenoxon janohax nanecani. Priscila betan Aquila rihbi cahi hahbetan.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Efeso jeman pari taxnatax jato potabahini cahi, judiobaan tsinquiti xoboho mapeti. Janoxon judiobo yohuanquihnquin.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Basi pari banetahhue hahcabo bi Pablo queenyamahi.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 —Hen tah hen caresscai. Noquen Papa queenaiya tah hen joribitihi —jato jaquin.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Cesarea jema janin sca mapetax Jerusalen janinha noquen huetsabo pasijatani joresscaax Antioquía jema janin cahpaquehcahini cahi.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Jano ta jihuenishqui basima tahni. Janohax sca cahax Galacia mai nabebacahini cahax Frigia mai rihbi nabebacahini cahi. Noquen huetsabo shinan coshijabonahi cahi.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Huesti Apolos janeya judio ta Efeso janin noconishqui Alejandría janinha joni. Joi yohinica. Papan huishani joi honanquin sirijahi.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Criston joi honanmahabo hihti yohicatsihxon jaan jato yohiquin. Jesus joi jato yohiquin sirijaquin jaamama. Hihcax bi jatihibi honanyamaquin. Juaman nashimati joi honanxon Criston janen nashimati joi honanyamaquin.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Raquetaxma ta jaton tsinquiti xoboho yohuannishqui. Jan yohuanai nincaxon jaton xoboho boxon Priscila betan Aquilanen hashoan sirijaquin Papan joi honanmaquin.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Acaya main jaa cacatsihquiton, Catanhue, hahxon noquen huetsabaan quirica huishaquin, jaya cahiton Criston jonibaan sirijaquin bihnon hihxon. Cahi nocoxon nincacoinaibo hicha shinan hinanquin.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Papan huishani joi jismaxon ta Cristo ta Papan caisai joni qui hihxon judiobo yohinishqui. Jatihixonbi nincacahbo hihquish ta janibi nichish yohuannishqui. Sirijaquin jato yohihiya ta nincacoinaibaan shinan bihnishqui.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.