Atos 14

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iconio janin sca judiobaan tsinquiti xoboho mapexon jato yohiquin nincacoinahbo. Yohihah hichaxon nincacoincanquin judiobaan, judiomabaan rihbi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Nincacoinaiboya cahen nincayosma judiobaan judiomabo sinamaquin. Noquen huetsabo jistahihmanon hihxon jato tiroma shinan hinancanquin.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Jaabi ta janobi basi tahni jihuescacannishqui raquexonma noquen Hihbaan joi jato yohihahnan. Jatohon shinanxon Papan hahxonai joi nincacoinahbo hihxon ta noquen Hihbaan rihbi yanapanquin hahan honantiboya hahan rahtetibo jato jaxonnishqui.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Jema janinhahbo sca caibo huetsa shinanya hihnon caibo rihbi huetsa shinanya hihqui. Judiobo res caibaan nincaquin. Caibaan rihbi Criston raantibo res nincaquin.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Jasca sca jaiya cahen jato tiromajaxon macaman tsacanon benahue hihcani judiomabo, judiobo, jaton hapobo rihbi.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Macaman tsacacatsihquibo honanax jabascacani. Licaonia main, Listra, Derbe, jaa jemabo janin bocani.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Jano sca Papan joi siri yohicanquin.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Listra janin ta chanto joni meracannishqui, jahuen ponobo yosmahi cainnish jascabiscai. Jahuentianbi nihti hahtipahyamani.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Jaan cahen Pablo yohuanai nincaquin. Jaa Pablonen bejisquin sirijaquin. Jisanan Papan mehehah rohatihi jan shinanai honanxon coshin sca yohiquin:
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 —Huenihue. Nihrenenhue —hahquin. Jascahah cayahihnatax nichi tana tanascai.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Pablonen jascajaha jisish tsinquijaquetaibo coshin yohuanscai:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Bernabé ta Júpiter janecannishqui. Pablo cahen Mercurio janecanquin, yohuan hihbo hapo quen.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Júpiter hiná rehtexonnicah sca hicha jonibo betan cahi. Pehi toronjaxon ganado tejomaxon jema xehqui janin jano Júpiter hahcaibo jaton diosen xobo jaiton jaton ganado rehtecatsihscai, Pablo hinancatsihquin, mapojaxonnoxon.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Jascajahibo nincaxon Criston raantibo Bernabé betan Pablonen jaton chopa huaxabahinxon tsamatai jonibo tocan cayatanxon jato coshin yohiquin:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 —¿Jahueja man jacatsihquin, jonibon? Noque tah non mato quescapa jonibo qui. Nescapa tiroma shinan potabahinxon jihuenica Dios man bihnon hihxon tah non jahuen joi siri mato yohihi. Nai, mai, hian, jano jai jatihibi ta jaan hahnishqui.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Neateman jihuepahonihbo ta jaabo jihueti queenai quescari jaan jihuemanishqui.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Jaabi ta hahan honanti jato pishinmayamanishqui jato yanapanquin naihohxon hoi paquemaquin, bimibo hinanquin, piti mato hinanquin, hahan jenimati mato hinanquin —jato jaquin.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Jascajaquin yohi yohihah pari ta jaabaan jaton ganado jato rehtexonquin bi rohajacanishqui.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Jaatian Antioquía janinhax judiobo jahui. Iconio janinhax rihbi nocoxon judiobaan janohahbo sinamaquin, Pablo rehtehahbo hihxon. Sinaxon Pablo macaman tsacacanquin. Jemama qui ninibonaxon mahua sca ta jaiqui hihxon janobi potabehnancanquin.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Criston jonibo jaa mayajaquetaiya hueniscaax jema janin caribihi. Jano hihshinahax Bernabé betan caresscai. Derbe jema janin cahi caresscai.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Nocoxon Papan joi siri jato yohicanquin. Yohihahbo hichaxon nincacoinquin. Janohax sca Listra janin caribihi. Janohax sca Iconio janin. Janohax sca Antioquía janin.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Criston jonibo coshi hinanbonahi cahi, shinancoinquin jeneyamaxahcabo hihxon jato hihti yohiquin.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Piti tenehahnan mequeman mehexon Papa yocaxon nincacoinaibo jano jaiton tihibi siri jonibo caisxon Mia pastorohue, Mia rihbi pastorohue hahcanquin. Jascajaxon jaabaan nincacoinipi quen noquen Hihbaan jato coirannon hihxon Papa yocarihbicanquin.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Pisidia mai sca nabebacahinax Panfilia mai janin nococani.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Perge janin sca caxon joi siri yohiscaax Atalia janin cahpaquehcani.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Janohax sca Antioquía janin cahi nontin boribicani. Hoa chai yohitanahbo hihxon janoxon Papa jato yocaxonnibo janin nocorihbiscacani, janohax jaabo catanni janin.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Nocoxon noquen huetsabo tsinquimaxon jato betan Papan hahrasihi jatihibi yohicanquin. Judiomabo jan jascajaquin nincamamenohi jato yohiquin.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Basi sca jano Criston jonibo betan jihuecani.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.