Atos 14
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF
1 Iconio janin sca judiobaan tsinquiti xoboho mapexon jato yohiquin nincacoinahbo. Yohihah hichaxon nincacoincanquin judiobaan, judiomabaan rihbi.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Nincacoinaiboya cahen nincayosma judiobaan judiomabo sinamaquin. Noquen huetsabo jistahihmanon hihxon jato tiroma shinan hinancanquin.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Jaabi ta janobi basi tahni jihuescacannishqui raquexonma noquen Hihbaan joi jato yohihahnan. Jatohon shinanxon Papan hahxonai joi nincacoinahbo hihxon ta noquen Hihbaan rihbi yanapanquin hahan honantiboya hahan rahtetibo jato jaxonnishqui.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Jema janinhahbo sca caibo huetsa shinanya hihnon caibo rihbi huetsa shinanya hihqui. Judiobo res caibaan nincaquin. Caibaan rihbi Criston raantibo res nincaquin.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Jasca sca jaiya cahen jato tiromajaxon macaman tsacanon benahue hihcani judiomabo, judiobo, jaton hapobo rihbi.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Macaman tsacacatsihquibo honanax jabascacani. Licaonia main, Listra, Derbe, jaa jemabo janin bocani.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Jano sca Papan joi siri yohicanquin.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Listra janin ta chanto joni meracannishqui, jahuen ponobo yosmahi cainnish jascabiscai. Jahuentianbi nihti hahtipahyamani.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Jaan cahen Pablo yohuanai nincaquin. Jaa Pablonen bejisquin sirijaquin. Jisanan Papan mehehah rohatihi jan shinanai honanxon coshin sca yohiquin:
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 —Huenihue. Nihrenenhue —hahquin. Jascahah cayahihnatax nichi tana tanascai.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Pablonen jascajaha jisish tsinquijaquetaibo coshin yohuanscai:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Bernabé ta Júpiter janecannishqui. Pablo cahen Mercurio janecanquin, yohuan hihbo hapo quen.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Júpiter hiná rehtexonnicah sca hicha jonibo betan cahi. Pehi toronjaxon ganado tejomaxon jema xehqui janin jano Júpiter hahcaibo jaton diosen xobo jaiton jaton ganado rehtecatsihscai, Pablo hinancatsihquin, mapojaxonnoxon.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Jascajahibo nincaxon Criston raantibo Bernabé betan Pablonen jaton chopa huaxabahinxon tsamatai jonibo tocan cayatanxon jato coshin yohiquin:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 —¿Jahueja man jacatsihquin, jonibon? Noque tah non mato quescapa jonibo qui. Nescapa tiroma shinan potabahinxon jihuenica Dios man bihnon hihxon tah non jahuen joi siri mato yohihi. Nai, mai, hian, jano jai jatihibi ta jaan hahnishqui.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Neateman jihuepahonihbo ta jaabo jihueti queenai quescari jaan jihuemanishqui.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Jaabi ta hahan honanti jato pishinmayamanishqui jato yanapanquin naihohxon hoi paquemaquin, bimibo hinanquin, piti mato hinanquin, hahan jenimati mato hinanquin —jato jaquin.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Jascajaquin yohi yohihah pari ta jaabaan jaton ganado jato rehtexonquin bi rohajacanishqui.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Jaatian Antioquía janinhax judiobo jahui. Iconio janinhax rihbi nocoxon judiobaan janohahbo sinamaquin, Pablo rehtehahbo hihxon. Sinaxon Pablo macaman tsacacanquin. Jemama qui ninibonaxon mahua sca ta jaiqui hihxon janobi potabehnancanquin.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Criston jonibo jaa mayajaquetaiya hueniscaax jema janin caribihi. Jano hihshinahax Bernabé betan caresscai. Derbe jema janin cahi caresscai.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Nocoxon Papan joi siri jato yohicanquin. Yohihahbo hichaxon nincacoinquin. Janohax sca Listra janin caribihi. Janohax sca Iconio janin. Janohax sca Antioquía janin.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Criston jonibo coshi hinanbonahi cahi, shinancoinquin jeneyamaxahcabo hihxon jato hihti yohiquin.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Piti tenehahnan mequeman mehexon Papa yocaxon nincacoinaibo jano jaiton tihibi siri jonibo caisxon Mia pastorohue, Mia rihbi pastorohue hahcanquin. Jascajaxon jaabaan nincacoinipi quen noquen Hihbaan jato coirannon hihxon Papa yocarihbicanquin.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Pisidia mai sca nabebacahinax Panfilia mai janin nococani.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Perge janin sca caxon joi siri yohiscaax Atalia janin cahpaquehcani.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Janohax sca Antioquía janin cahi nontin boribicani. Hoa chai yohitanahbo hihxon janoxon Papa jato yocaxonnibo janin nocorihbiscacani, janohax jaabo catanni janin.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Nocoxon noquen huetsabo tsinquimaxon jato betan Papan hahrasihi jatihibi yohicanquin. Judiomabo jan jascajaquin nincamamenohi jato yohiquin.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Basi sca jano Criston jonibo betan jihuecani.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.