Atos 11

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa pecaho cahen Judea mainxon Criston raantibo betan janoha noquen huetsabaan nincaquin. Jaton nahuabaan rihbi Papan joi bichipi nincaquin.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Jerusalen janin nocotaiton sca Pedro pontecatsihquin, Jato honantijati ta jaiqui hihnicabaan Pedro yocaquin:
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 —¿Jahua jenquetsahin min noquen nahuabo janin hihcohipiquin? ¿Jahua jenquetsahin min jato betanbi pihipiquin? —hahcanquin.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Jan jisipibo sca Pedronen jato yohiquin sirijaquin:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 —Jope jema janinxon noquen Papa yocaxon tah hen namaquen jisijaquin hihtihosi sábana quescapa jisipiqui, hoquen panexbehcoinxon naihohxon botonai. Hea bebonbi ta botonipishqui.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Jisquin sirijaxon tah hen yohinahbo, nami pinicahbo, ninotaibo, hihsabo rihbi jisipiqui.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Yohuanai sca hean nincaquin, Huenihue, Pedron, rehtexon pihue, hea jaquin.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Hen tah hen jascajatimahi, Hihbon, jahuentianbi tah hen pitimabo rishtayabo piyamaniqui, hahquin hean.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Jaabi hahquirihbi naihoh quehax yohuani, Siri sca ta qui Papa jaiya tah min tiroma ta qui min jatimahi, hihqui.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Quimisha coti non jascahahnanai bi naihohxon jatihibi hahquirihbi ninihihniquin.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Jaatianbi ta noque jano hihqui xobon quimisha joni nocotipishqui Cesarea jemanxon raanipi.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Nahua tah qui hihquishma hen jato betan catannon ta Dios Yoshiman hea yohihipishqui. Nea seis noquen huetsabo rihbi ta hea manahi bohipicanaxqui. Jahuen xoboho tah non hihcohipiqui.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Jaan ta noque yohihipishqui. Jan jisi bi jahuen xoboho nichi Papan yonoti jahui. Nihrenenxon cahen Jope janin joni raanhue Simon Pedro hahcaibo hihuenon, hahquin.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Hahan mia Papan teehihmahi joi ta mia yohixihquiqui miin xoboho jihuetaiboyabi, hah ta Papan yonotinin jaa jaipishqui.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Hean jato yohimenohiya bi ta Dios Yoshiman jato hihbojahipishqui non yohimenohi tian jan noque hihbojaho quescajaribiquin.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Jaatian tah hen noquen Hihbaan noque yohini joi shinanscaipiqui, Juaman jenen nashimahi bi tah hen jenen nashimaquin hahcajaquin mato Dios Yoshin hinanyaxihqui, hah jan noque janí tah hen shinanscaipiqui.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Noquen Hihbo Jesucristo nincacoinaiton Papan noque hinanho Yoshin jato rihbi jan hinanaiya ¿jahua hihxon hen Jascajayamahue Papan hen jatihin? —jato jaquin.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Nincacax netecani. Papa qui sca siripi yohuancani:
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Hoa Esteban rehtexon jato tiromajaha jabisaibo ta Fenicia main caman bocannishqui. Chipre mai janin, Antioquía janin rihbi ta nococannishqui. Caquin bi judiobo rahsi Papan joi yohibonacanquin.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Caibo Chipre mai janinhahbo hihxon, caibo rihbi Cirene janinhahbo hihxon, Antioquía janin nocoxon sca jaton nahuabo rihbi noquen Hihbo Jesusen joi siri yohiquin.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Noquen Hihbaan ta jato yanapannishqui. Jaabaan yohihah ta hihti caiboxon nincacoinxon noquen Hihbo bihnishqui.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Jascajahibo nincaxon ta Jerusalen janinxon noquen huetsabaan Bernabé raannishqui Antioquía janin canon.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Nocoxon Papan jahuen shinan jato hinanai jisish jenimahi. Noquen Hihbo jeneyamahahbo hihxon cahen jaan jato yohiquin sirijaquin noquen Hihbaan yohihi quescabijaquin hahcabo hihxon.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Janohahbo hicha joni sca noquen Hihbaan hihbojaquin. Bernabé ta siri joni janishqui Dios Yoshiman hihbojaha joni. Papan jato hahxontihi cahen jaan shinancoinquin.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Saulo benahi sca Tarso janin Bernabé cahi sca cahi. Saulo meraxon Antioquía janin hihuequin.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Huesti bari Papan caisaibo betan tsinquixon cahen rabechin hicha jonibo haxemaquin. Jano pari ta Criston jonibo cristianobo janemenocannishqui.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Jaatian Jerusalen janinhax Papan jismaha yohihibo nocoti Antioquía janin.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Agabo janeya sca jato tocan nihxon jatihibi main piti pishinscaax pihan hihyaxihquibo jato Dios Yoshinyaxon yohiquin. Jan jascani cahen jascacoinscai, Claudio quiquin hapo hihqui tian.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Jaa copi cahen Judea main jihuetai noquen huetsabo qui coriqui raanti Criston jonibaan shinannish.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Jatihixonbi hahtipahnoxon caman raanti shinancanquin. Shinanxon jaabaan shinanai quescabijacanquin. Jaton pastorobo qui hinantannon hihxon Bernabé betan Saulo jaya catannon hihxon raancanquin.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.