2 Timóteo 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Papan noque jisnon bi tah hen mia yohihi. Siri hin, tiroma quin hihxon ta jihuetaibo jisxon mahuataibo rihbi Jesucriston jisyaxihquiqui. Jahuen jisnonbi rihbi tah hen mia yohihi. Jan hahquirihbi joyaxihqui honanxon jan jihuemayaxihqui rihbi honanxon tah hen mia yohihi.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Jahuen joi yohihue. Tantixonma yohi yohihue, yohiti siripaiya yohixon siripaima bi rihbi yohirihbiquin. Jaabo hohchatai jato nincamahue. Jato yohihue, hohchayama sca jaábo. Siripi jihuetahbo sirijaquin jato yohihue. Tenexon jato honanmaquin jeneyamahue.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ponte joibo nincacatsihyama bi res ta jaticaniqui. Huetsa joibo nincacatsihxon ta jaa queenai joibo res nincanoxon sca honanmanicahbo hichajayaxihcanihqui.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Papan joi coin nincati jenebahinxon ta hihcoinaima joibo sca nincaticaniqui.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Jascaraibaan bi mihri miin yora coirameti jihuehue. Hohmis hohmisquin bi tenehue. Papan joi siri yohinicahax teehue. Noquen Hihbo queenai quescabijaquin noquen Hihbo hahxonhue.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Noquen Papan joi hean yohihi copi hea rehteti ta nea pishcascaiqui. Hea huetsa main cati ta nocoscaiqui.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Shinan camahahtanax tah hen teenihqui. Hen tah hen queyo sca jai. Cristo chibanquin tah hen jeneyamanihqui.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Mia tah min heen siri baque qui hihxon jan hea hinanyaxihqui jahuen hinanti ta Papan hea bexoja sca jaxonihqui. Pontejaquin siri hin tiroma quin hihnicaxon ta jaa hinanti hea hinanyaxihquiqui, jahuen baquebo bichi joxon. Hea huestima bi jaa joti jenipahichaibo jatihibi ta jascapa hinanyaxihquiqui.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Hehqui joriyaxahnhue, histon.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Hea yanapancatsihyamascaax bi mai mehabohon queenax ta Demas hea potabahini cahoxqui, Tesalónica janin sca canoxon. Galacia janin ta Crescente cahoxqui. Tito ta Dalmacia janin cahoxqui.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lucas huesti ta hehbetanbi hihquiqui. Marcos benaxahnhue, hihueyahnoxon. Jaan ta hea sirijaquin yanapaniqui.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Efeso janin tah hen Tíquico raanhohqui.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Joquin heen tari hea bexonyaxahnhue. Troas janin tah hen Carpon xoboho jaa potabehnanhohqui. Heen quiricabo rihbi hea bexonhue. Heen documentobo rihbi tah hen hashoan queenai.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Yami charajanica Alejandronen ta hea hihtijaquin tiromajahoxqui. Jan jascaho quen ta Papan jaa copiyaxihquiqui.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Hahqui coiramexahtahi min. Coshin bi res ta jaan hea pantenishqui, hen yohicatsihqui bi.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Hea demandamenohi tian ta yohuanxonquin tsoanbi hea yanapanyamahoxqui. Jatihibichin hea jenebahinquin. Jaabaan hea jascahi bi Papan jato casticanyamapahinnon.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Hea jenehiboya bi ta Papan hea yanapanhoxqui. Jatihibi judiomabaan jahuen joi nincanon ta hea coshi hinanhoxqui, jahuen joi hen sirijaquin yohi yohinon. Tiroma hapon hea rehtepanan ta Papan hea hihti yanapanhoxqui.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Jatihibi tiromabo quiha ta noquen Hihbaan hea xahbanjamatihiqui, jano jan naihohxon jihuemayaxihqui janin hea jihuemanoxon. Jascabijaquin sca tah non Hahxon tah min noque jai Hihbon, hah non jatihi, jahuentianbi tantixonma. Jascari rahan.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Priscaya Aquila hea yohixonhue man jascabi jayamahin hahquin. Onesíforo jaabo jascajaribiquin.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Corinto janin ta Erasto banehoxqui. Mileto janin tah hen Trófimo hisinai potabehnanhohqui.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Janin matsi tian noconon joriyaxahnhue, histon. Eubulonen ta mihqui salud raanihqui. Pudente, Lino, Claudia, noque huetsabo jatihibichin ta jascajaribiquin mihqui joi raanihqui.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Noquen Hihbaan mia sirijaquin mananon yocaxonxon tah hen jan mato shinan rihbi hinannon hen mato yocaxonai.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.