2 Pedro 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neayanish ta rabe sca hen mato qui raanai quirica qui, heen huetsabaan. Rabebichin tah hen mato shinanmahi, man shinanquin sirijanon.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Papan joi yohinicabaan huishaquin jayaxihquibo yohini joi shinannahue. Noque teehihmanica noquen Hihbaan raantiboxon non mato yohini joi rihbi shinanquin sirijanahue.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Nea pari honannahue: nete queyoti nea pishca sca jaiya ta hosanmisbo jotihiqui. Tiromati jenipahixon ta mato hosan hosanyaxihcanihqui.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ¿Jan joribiyaxihqui jan yohini cahran? Noquen xenibo mahuani tian ta rahma caman jatihibi jascabi jaiqui, Diosen jato jonijani quescapahbo, hih ta jayaxihcanihqui.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Nea hen mato yohixihqui ta honancatsihyamacaniqui. Jahuen join ta Papan naijanishqui, neateman bi res. Jahuen join rihbi maijaquin, jene chicho quehax cainnon, jene naponbi sca mai janon maijaquin.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Jahuen join rihbi ta jene mai mahpomanishqui, jaatian jihuetaibo mahuanon.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Jaa join rihbi ta rahma caman jai naiyahpa mai manamahiqui jato mapojayanoxon. Casticanquin jan nincayosmabo queyobahinyaxihqui neten caman ta naiyahpa mai manamahiqui.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nea shinanbehnoyamanahue, heen huetsabaan. Huesti nete ta huesti mil bari quesca rihbi qui, Papan jisí. Huesti mil bari rihbi huesti nete quesca.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Jan yohini quescabijaquin ta noquen Hihbaan chiquishbochi bi hahyamahiqui, chiquishbochi bi hahcai caibaan shinanai bi. Matohon shinanih bi ta joriyamahihqui. Tsoabi queyotima bi ta non jatihixonbi noquen shinan ponteti jaa queenihqui.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Yometso sanareneni jahuicamareneni ta histon res jaa joti nete nocoyaxihquiqui. Jaatian ta nai coshin corotax queyocahinyaxihquiqui. Nai naman mehabo rihbi mapohi queyocahini. Jonibaan teeboyabi mai mapohi queyocahini.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ¿Jaabo jatihibi queyotihi honanxon man siri jihueti shinanyamahin? ¿Papa shinani jihuetai siribo man jatimahin?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Papan tiromajati nete nocotaiya ta naibo mapojaha queyocahinyaxihquiqui. Maiboya jenebo rihbi mapohi cohincahini. Jaa nete noconon mananahue. Jaa joti manati jihuenahue.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Jan yohini quescabijaquin tah non nai behna sca bihyaxihqui, mai behna rihbi sca bihquin, jano tsoabi tiroma yamascai. Jaa tah non manatai.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Jaa manahahnan sca rishtajoma siripi jihuetaibo jan mato merahi jonon, jascari jihueti hihti shinannahue, hea huetsabaan.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Jahuerohahi ta noquen Hihbo joriyamahiqui, hea hihbohue hah non janon, hihnahue. Hahan non queenai noquen huetsa Pablonen rihbi ta jascajaquin mato qui joi raannishqui, Papan shinan hinanah.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Raannoxon huishaxon tihibi ta jascajaquin jaan yohihiqui. Jan yohihi ta caibo joi histon honantima qui. Shinanjomabaan ta jaa huisha jisxon bi honanyamaxon jaamajaquin yohihiqui. Texe Papan huishamani joibo jascajaribiquin. Jaa copi ta Papan jato queyoyaxihquiqui.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Hen yohihah tah man honanscai, heen huetsabaan. Coiramescanahue, jaamajaquin tiromabaan mato paranah man Cristo joi bihquin bi jenebahin jenebahinmis.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Jascapahxonma bi noquen Hihbaan shinanya hichajabonanahue. Jaa noque teehihmanica Jesucristo hashoan sca honanbonaquin. Jaa ta Nete Hihbo qui hihnahue, rahma, jascabihi sca jascari. Jascari rahan.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.