2 Pedro 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Papan joi yohihihcamahibo ta jonibo tocan janishqui, mato tocan honanmahicamahibo jaresscatihi quescari. Jonexon ta jaamajaquin yohiyaxihcanihqui, hahan shinan tiromati joibo. Noquen Hihbaan jato hohcha copijaxonni que bi ta jaa yohihi Heen jahuama tah qui jaticaniqui. Jascahibo ta histon bi res Papan tiromajabahintihiqui.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Tiromahi hihresaiboya ta jaabo hihqui quescari caibo rihbi hicha jatihiqui. Jascaraiboya ta Papan joi qui caibo rihbi tiromahi yohuanyaxihquiqui.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Maton coriqui bichincatsihqui ta quesa quesayaxihcanihqui. Mato paran paranquin. Jascaraibo ta Papan jato casticanyanoxon jato jisquin sirijascaiqui. Hahan jato queyoti ta jaresscaiqui.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Jahuen yonotibo tiromahiton ta Papan jato cahneyamanishqui. Hihti yame chian ta jato potanishqui, quinihhuan neminiho jato xehpoquin, jato casticanti nete noconon caman.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Neateman jihuepahonihbo rihbi ta Papan cahneyamanishqui. Ponte res jihueti yohinica Noen huesti, siete joniboya jaan xahbanjamaquin. Jene mai mahpomaxon ta texe nincayosmabo rehtenishqui.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Sodoma betan Gomorra jema rabe rihbi queyocahinscanon ta jato mapojanishqui. Nincayosmabaan honannon hihxon jato queyoquin.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Jano siri jihuepahoni Loto huesti ta Papan xahbanjamanishqui. Nincayosma tiromabo hihti tiromahi jisish ta Loto rahte rahtenishqui.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Jaa sirihax bi jato tocan jihuexon, jaabaan hahcai jisxon nincaxon nete tihibi jahuen jointinin tiromajaquin shinanscaquin, hihti tiromahiboya.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jascapa tiromabo casticanquin bi ta siribo xahbanjamati Papan honanihqui. Tiromabo casticanti nete noconon caman hahan jato casticanti Papan bexojaxonai honannahue.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Jaton tiroma shinaman tiromahi hohchati hihresaibo ta hashoan sca jaan casticanyaxihquiqui. Jaabaan ta jaton hapobo jistahihmahihqui. Shinanquin sirijahaxma ta hihrescaniqui. Papan coshi yonotibo japahoni ta hichá hichacaniqui.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Hihti coshiyahpaxon, hihti shinanyaxon que bi ta Papan yonotibaan bocabi tiroma joi yohiquin jato caheyamahiqui, Papa bebonxon jato yohiquin.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Hoa hihresaibo ta jascayamahihqui. Honanma yohinahbo quescapahbo tah qui, bihxon rehteti yohina quescapahbo. Jaabaan honanyamahi joiboya tiromahi yohuancani. Jaaboyabi ta texe Papan queyobahinyaxihquiqui.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Tiromabojani quen ta Papan jato tiromajarihbiyaxihquiqui. Bariyahpan bocabi ta hihtimahpaxma tiromacanihqui. Jascapah ta rishta jaromabo qui. Tiromajati jenipahixon ta mato betanbi picanihqui.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Haibo betan hihrescatsihxon ta haibobo jiscaniqui. Hashoan res tiromacatsihquibo. Shinanjomabo paranmisbo. Coriqui bichinquin tsamancatsihquish jaa shinanya nichibo. Tiroma yoshiman baquebo.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ponte bahi potabahinax ta bahinma sca bocanihqui. Beornen baque Balaam sca ta chibancaniqui, jan tiromajaquin coriqui canancatsihqui hihní quescari.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Balaam tiromahiya ta Papan pontequin yohinishqui. Yohinoxon ta yohuanyosma caballo yohuanmanishqui, jonin join yohuanxon jaa tehquehihqui yohinica pontenon.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Hoa hihresaibo ta texpa taraxihcama jaibo qui. Nihuen hueranai nete coro quescapah. Bahquishihpahhuan yame chian jato potayahnoxon ta jascapa yamepahhuan Papan bexojascanishqui.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Honanihcamahax ta honanma joibo coshin yohuancaniqui. Jaamajahi bi rohataibo sca ta jaton yohuaman paranxon haiboya hihresti jato shinanmacaniqui.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tiroma yoshiman hinábohax bi ta Hináboma sca tah man jatihi, hihcanihqui quesahi. Hihbojani joni ta hiná qui, hihbojaha copi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Noque teehihmanica noquen Hihbo honanxon ta mai mehabaan rishtabo bihquin bi caibaan rohajacanihqui. Jaatian sca ta jaa rishtabo bihribiha, hahan hihbojaribiha, jaabo hihmenohi mentan hashoan tiroma sca jaticaniqui.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Papan joi siri honanyamahah siri que ma bi ta honanxon bi jenebahinah hihti tiromascatihiqui.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Hihcoini yohuani janí quesca ta jaabo jaiqui. Jananxon ta jaabi rihbi hochitinin pihiqui. Cochi nashimaha bi ta huaho chian caribihiqui, hihqui jaa joi.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.