2 Pedro 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hea Simon Pedro tah hen Jesucriston raanti jonixon jahuen yonoti rihbi hihxon mato qui nea joi raanai. Mato man hehbe shinancoinaibo qui tah hen raanai. Noque teehihmanica Jesucriston ta ponte hihxon noque jahuen shinanyahpabo sca noque jisiqui. Papan rihbi ta noque jascajaxonihqui.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Noquen Papa honanbonaxon noquen Hihbo Jesus rihbi honanbonaxon jahuen shinan bihbonanahue. Hahan jointi sirijaqueti shinan bihbonaquin.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Jahuen coshi shinanyaxon ta noquen Hihbaan noque hahan jihuetibo jatihibi hinanscaiqui. Jahuen hihti siri shinanyahpaxon cahen noque yohiquin, jahuen baquebo non janon jahuen hihti coshi shinanyaxon noque yohiquin. Jaa noquen Hihbo non honanaiton ta noque jatihibi hahan jihuetibo hinanbonahihqui. Noquen Papahon shinanti noque hinanquin.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Jahuen coshi shinaman ta hihti siri joibo noque yohinishqui, jan noque hahxontibo noque yohiquin. Hicha jan noque hahxonyaxihquibo. Jan noque hahxontihibo honanxon tah man jayaxon coshixon tenetihi, neno main jai rishta shinanbo mato qui mahnejaqueyamanon. Jaton shinanbo ta tiromabo qui, tiromati queenaibo quen. Jascapa bihxonma tah man Papan shinan bihtihi, jan noque yohihi nincaxon.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jascapa rishtajomabonoxon sca nincacoinnixon ponte hihti shinanbo sca bihnahue. Ponte jihueti shinanxon honanbo sca janoxon honanti shinan bihbonanahue.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Honanti shinanbo bihbonaxon jatihibi qui coirameti shinan sca bihnahue. Jascapa shinanbo bihxon shinanquin sirijahanan teneti shinan sca bihnahue. Jascapa bihxon sca Papan shinanai quescajatibo sca bihnahue.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Jascapa bihxon sca noquen huetsabo yanapanti shinanbo bihnahue. Jascapa bihxon sca joni huetsahon shinanti shinanbo sca bihnahue.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Jascapa shinanbo hicha jaax tah man noquen Hihbo betan nichish yosmabotimahi, jahuabi hahyamahiboma.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jascapa shinanjomabo ta benchebo qui. Hocho jisyamaquin hahcajaquin ta jaabo hohchanibo Papan jato sohuaxonai shinanbehnoscacaniqui.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jahuenahbo sca man janon Papan mato yohini honanquin sirijanoxon sca hihti nincanahue, hea huetsabaan. Jascajahax tah man jahuentianbi tiromatimahi.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Jaatian sca tah man siri bi res noquen Hihbo Jesucristo qui catihi. Noque jihuemanicahton mato jano jascabi sca jihuemayaxihqui janin tah man siri bi res hahqui nocotihi.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jaa copi tah hen jascabijaquin mato jascapa jati shinanmacatsihqui. Man jascapa jati honanscai bi tah hen shinanmahi, man Papan joi texe honanscai bi.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Jihuetahxon tah hen shinanmaquin mato siriti queenmatihi. Jascajati ta jaiqui, hean jisí.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Noquen Hihbo Jesucristonen hea yohini quescabihi hea mahuati nea pishca jaonahi tah hen honanai. Jaa honanxon tah hen mato shinanmahi.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Shinan siribo bihti man shinanbehnoyamanon hihxon tah hen huishaxon mato yohihi, hea mahuasca jaiya man jaa joi shinanyaxahnon.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Noquen Hihbo Jesucriston coshi mato jismaxon tah non jaa joribiyaxihqui mato yohinihqui. Jasca coin ta jaiqui hihxon tah non honanquin sirijahi. Jahuen xaba jisnixon tah non mato yohinihqui. Paranyamabiresquin.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Jaa hihti shinanya jai noque jismahahnan ta xaba coin janinhax Papa hahqui yohuanishqui: Nea ta heen hahan hen queenai heen baque qui. Hahan tah hen hihti jenimahi, hihqui.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Jaa tah non naihoh quehax yohuanai nincanihqui, noquen Hihbo betan Papan manan manixon nincaquin.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jaa copi tah non Papan joi yohinicabaan huishani joibo hashoan sirijaquin sca honanai. Yame chian hahan xabajati quesca tah qui. Jaa joi jisquin sirijanahue, maton jointi janin xaba paquenon caman. Jointinin honancoinnoxon caman jisquin sirijanahue.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Papan huishani joi jisquin bi nea pari honannahue: Papan huishani joi jisquin tah min mia huestichin shinanxon jan yohihi mian honanquin sirijatimahi. Papan yoshinyaxon pari.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Hahmebi shinanxon ta jonibaan jaa joi huishayamanishqui. Dios Yoshiman shinanmaha ta Papan joi huishacannishqui.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.