2 Pedro 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hea Simon Pedro tah hen Jesucriston raanti jonixon jahuen yonoti rihbi hihxon mato qui nea joi raanai. Mato man hehbe shinancoinaibo qui tah hen raanai. Noque teehihmanica Jesucriston ta ponte hihxon noque jahuen shinanyahpabo sca noque jisiqui. Papan rihbi ta noque jascajaxonihqui.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Noquen Papa honanbonaxon noquen Hihbo Jesus rihbi honanbonaxon jahuen shinan bihbonanahue. Hahan jointi sirijaqueti shinan bihbonaquin.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jahuen coshi shinanyaxon ta noquen Hihbaan noque hahan jihuetibo jatihibi hinanscaiqui. Jahuen hihti siri shinanyahpaxon cahen noque yohiquin, jahuen baquebo non janon jahuen hihti coshi shinanyaxon noque yohiquin. Jaa noquen Hihbo non honanaiton ta noque jatihibi hahan jihuetibo hinanbonahihqui. Noquen Papahon shinanti noque hinanquin.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jahuen coshi shinaman ta hihti siri joibo noque yohinishqui, jan noque hahxontibo noque yohiquin. Hicha jan noque hahxonyaxihquibo. Jan noque hahxontihibo honanxon tah man jayaxon coshixon tenetihi, neno main jai rishta shinanbo mato qui mahnejaqueyamanon. Jaton shinanbo ta tiromabo qui, tiromati queenaibo quen. Jascapa bihxonma tah man Papan shinan bihtihi, jan noque yohihi nincaxon.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jascapa rishtajomabonoxon sca nincacoinnixon ponte hihti shinanbo sca bihnahue. Ponte jihueti shinanxon honanbo sca janoxon honanti shinan bihbonanahue.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Honanti shinanbo bihbonaxon jatihibi qui coirameti shinan sca bihnahue. Jascapa shinanbo bihxon shinanquin sirijahanan teneti shinan sca bihnahue. Jascapa bihxon sca Papan shinanai quescajatibo sca bihnahue.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Jascapa bihxon sca noquen huetsabo yanapanti shinanbo bihnahue. Jascapa bihxon sca joni huetsahon shinanti shinanbo sca bihnahue.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Jascapa shinanbo hicha jaax tah man noquen Hihbo betan nichish yosmabotimahi, jahuabi hahyamahiboma.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jascapa shinanjomabo ta benchebo qui. Hocho jisyamaquin hahcajaquin ta jaabo hohchanibo Papan jato sohuaxonai shinanbehnoscacaniqui.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jahuenahbo sca man janon Papan mato yohini honanquin sirijanoxon sca hihti nincanahue, hea huetsabaan. Jascajahax tah man jahuentianbi tiromatimahi.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jaatian sca tah man siri bi res noquen Hihbo Jesucristo qui catihi. Noque jihuemanicahton mato jano jascabi sca jihuemayaxihqui janin tah man siri bi res hahqui nocotihi.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jaa copi tah hen jascabijaquin mato jascapa jati shinanmacatsihqui. Man jascapa jati honanscai bi tah hen shinanmahi, man Papan joi texe honanscai bi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Jihuetahxon tah hen shinanmaquin mato siriti queenmatihi. Jascajati ta jaiqui, hean jisí.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Noquen Hihbo Jesucristonen hea yohini quescabihi hea mahuati nea pishca jaonahi tah hen honanai. Jaa honanxon tah hen mato shinanmahi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Shinan siribo bihti man shinanbehnoyamanon hihxon tah hen huishaxon mato yohihi, hea mahuasca jaiya man jaa joi shinanyaxahnon.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Noquen Hihbo Jesucriston coshi mato jismaxon tah non jaa joribiyaxihqui mato yohinihqui. Jasca coin ta jaiqui hihxon tah non honanquin sirijahi. Jahuen xaba jisnixon tah non mato yohinihqui. Paranyamabiresquin.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Jaa hihti shinanya jai noque jismahahnan ta xaba coin janinhax Papa hahqui yohuanishqui: Nea ta heen hahan hen queenai heen baque qui. Hahan tah hen hihti jenimahi, hihqui.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Jaa tah non naihoh quehax yohuanai nincanihqui, noquen Hihbo betan Papan manan manixon nincaquin.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jaa copi tah non Papan joi yohinicabaan huishani joibo hashoan sirijaquin sca honanai. Yame chian hahan xabajati quesca tah qui. Jaa joi jisquin sirijanahue, maton jointi janin xaba paquenon caman. Jointinin honancoinnoxon caman jisquin sirijanahue.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Papan huishani joi jisquin bi nea pari honannahue: Papan huishani joi jisquin tah min mia huestichin shinanxon jan yohihi mian honanquin sirijatimahi. Papan yoshinyaxon pari.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Hahmebi shinanxon ta jonibaan jaa joi huishayamanishqui. Dios Yoshiman shinanmaha ta Papan joi huishacannishqui.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.