2 Pedro 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Hea Simon Pedro tah hen Jesucriston raanti jonixon jahuen yonoti rihbi hihxon mato qui nea joi raanai. Mato man hehbe shinancoinaibo qui tah hen raanai. Noque teehihmanica Jesucriston ta ponte hihxon noque jahuen shinanyahpabo sca noque jisiqui. Papan rihbi ta noque jascajaxonihqui.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Noquen Papa honanbonaxon noquen Hihbo Jesus rihbi honanbonaxon jahuen shinan bihbonanahue. Hahan jointi sirijaqueti shinan bihbonaquin.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jahuen coshi shinanyaxon ta noquen Hihbaan noque hahan jihuetibo jatihibi hinanscaiqui. Jahuen hihti siri shinanyahpaxon cahen noque yohiquin, jahuen baquebo non janon jahuen hihti coshi shinanyaxon noque yohiquin. Jaa noquen Hihbo non honanaiton ta noque jatihibi hahan jihuetibo hinanbonahihqui. Noquen Papahon shinanti noque hinanquin.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Jahuen coshi shinaman ta hihti siri joibo noque yohinishqui, jan noque hahxontibo noque yohiquin. Hicha jan noque hahxonyaxihquibo. Jan noque hahxontihibo honanxon tah man jayaxon coshixon tenetihi, neno main jai rishta shinanbo mato qui mahnejaqueyamanon. Jaton shinanbo ta tiromabo qui, tiromati queenaibo quen. Jascapa bihxonma tah man Papan shinan bihtihi, jan noque yohihi nincaxon.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jascapa rishtajomabonoxon sca nincacoinnixon ponte hihti shinanbo sca bihnahue. Ponte jihueti shinanxon honanbo sca janoxon honanti shinan bihbonanahue.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Honanti shinanbo bihbonaxon jatihibi qui coirameti shinan sca bihnahue. Jascapa shinanbo bihxon shinanquin sirijahanan teneti shinan sca bihnahue. Jascapa bihxon sca Papan shinanai quescajatibo sca bihnahue.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Jascapa bihxon sca noquen huetsabo yanapanti shinanbo bihnahue. Jascapa bihxon sca joni huetsahon shinanti shinanbo sca bihnahue.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Jascapa shinanbo hicha jaax tah man noquen Hihbo betan nichish yosmabotimahi, jahuabi hahyamahiboma.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jascapa shinanjomabo ta benchebo qui. Hocho jisyamaquin hahcajaquin ta jaabo hohchanibo Papan jato sohuaxonai shinanbehnoscacaniqui.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jahuenahbo sca man janon Papan mato yohini honanquin sirijanoxon sca hihti nincanahue, hea huetsabaan. Jascajahax tah man jahuentianbi tiromatimahi.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Jaatian sca tah man siri bi res noquen Hihbo Jesucristo qui catihi. Noque jihuemanicahton mato jano jascabi sca jihuemayaxihqui janin tah man siri bi res hahqui nocotihi.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jaa copi tah hen jascabijaquin mato jascapa jati shinanmacatsihqui. Man jascapa jati honanscai bi tah hen shinanmahi, man Papan joi texe honanscai bi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Jihuetahxon tah hen shinanmaquin mato siriti queenmatihi. Jascajati ta jaiqui, hean jisí.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Noquen Hihbo Jesucristonen hea yohini quescabihi hea mahuati nea pishca jaonahi tah hen honanai. Jaa honanxon tah hen mato shinanmahi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Shinan siribo bihti man shinanbehnoyamanon hihxon tah hen huishaxon mato yohihi, hea mahuasca jaiya man jaa joi shinanyaxahnon.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Noquen Hihbo Jesucriston coshi mato jismaxon tah non jaa joribiyaxihqui mato yohinihqui. Jasca coin ta jaiqui hihxon tah non honanquin sirijahi. Jahuen xaba jisnixon tah non mato yohinihqui. Paranyamabiresquin.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Jaa hihti shinanya jai noque jismahahnan ta xaba coin janinhax Papa hahqui yohuanishqui: Nea ta heen hahan hen queenai heen baque qui. Hahan tah hen hihti jenimahi, hihqui.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Jaa tah non naihoh quehax yohuanai nincanihqui, noquen Hihbo betan Papan manan manixon nincaquin.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jaa copi tah non Papan joi yohinicabaan huishani joibo hashoan sirijaquin sca honanai. Yame chian hahan xabajati quesca tah qui. Jaa joi jisquin sirijanahue, maton jointi janin xaba paquenon caman. Jointinin honancoinnoxon caman jisquin sirijanahue.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Papan huishani joi jisquin bi nea pari honannahue: Papan huishani joi jisquin tah min mia huestichin shinanxon jan yohihi mian honanquin sirijatimahi. Papan yoshinyaxon pari.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Hahmebi shinanxon ta jonibaan jaa joi huishayamanishqui. Dios Yoshiman shinanmaha ta Papan joi huishacannishqui.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.