1 Tessalonicenses 4

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nea quirica janquenjanoxon sca tah hen mato hihti yohihi, hea huetsabon. Mato tah hen hihti yocacai. Non mato haxemani quesca jihuenahue. Noquen Papa queenai quescari jihueti haxenish jascabihi jihuenahue. Man rahma jihuetai quescahax bi hashoan rihbi sca jihuenahue.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Noquen Hihbo Jesusen janen non mato yohini joi honanax jascabihi jihuenahue.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Papan baquebo man jihuecointi ta Papa queenihqui, man tsinihaxma jihuenon.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Shinancoinax man maton haibo betan man jihueti sirinon.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Papa Dios honanyamahibaan haiboyati res shinanai quescajayamaquin.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Jascajaquinma tiromahaxma maton huetsa qui hohchayamanon. Noquen Hihbaan ta jascapa jatihibi copinica qui. Non tah non mato sirijaquin yohi sca janiqui.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Non rishtanonma bi jahuen baque siribo non janon ta Papan noque quenanishqui.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jaa copi honannahue: nea hen mato yohihi joi nincayosmabaan ta joni yohuanaima bi Papa Dios yohuanai joi nincayamahihqui. Jahuen yoshin siri mato hinannica ta noquen Papa Dios qui. Jaa ta yohuanihqui.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Papanbi honanmaha tah man maton huetsabohon shinanai. Noquen huetsabohon shinannahue hen mato yohi yohihahma bi tah man Papan shinanyaxon jatohon shinanscai.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Macedonia mai janin jihuetai noquen huetsabohon shinanxon tah man jato jatihibi yanapanscai. Man jato hahxonscai bi tah non mato yohihi, noquen huetsabaan, hashoan rihbi man hahxonbonanon.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Siripi jihueti shinan queennahue. Tsoabi jatsanjayamanahue. Maton mequeman teenahue, non mato yohini quescabihi.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Man jascapahbohi jisxon ta yohitimabaan mato honantihiqui. Jascajahax tah man jahuabi pishintimahi.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Jenquetsahax hoxanihbo jihuerihbiyaxihquiquin. Hen tah hen mato yohiscai, heen huetsabaan, nincayosmabaan hahcai quescajaquinma man masa shinanyamanon hihxon.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesus hihquipish bi hahquirihbi huenini tah non honanai. Jascarihbihi huenitahbo ta hoxanihbo Papan hahbeyaxihquiqui, Jesus betan.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Noquen Hihbaan yohihah tah non nea joi mato yohihi. Noquen Hihbo jonon caman jihueti banexon tah non hoxanihbo beboxontimahi.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Noquen Hihbobi ta coshin quenatax botopaqueyaxihquiqui. Jahuen quiquin yonotinin rihbi ta coshin quenayaxihquiqui. Huetsan rihbi ta jahuen corneta rehue hahyaxihquiqui. Jaatian ta noquen Hihbobi botopaquequihranyaxihquiqui. Joxon ta noquen huetsabo mahuanihbo pari hueniyaxihquiqui.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Jaatian ta noque jihuetax banetaibo jaaboyabi jaan bihinihniyaxihquiqui, jato betan nai cohin tocan noquen Hihbo non behchinon naihohxon sca. Jaa pecaho tah non jascabihi sca noquen Hihbo betan hihtihi.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jaa copi nea joi yohiquin joni huetsa sirijaquin shinanmahanannahue.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.