1 Timóteo 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jaa copi tah hen nea pari mato yohihi. Papa yocanahue. Pishinaibo yocaxonnahue, Papan jato hahxonti pishinaibo rihbi yocaxonquin. Jan hahxonai copi Hahxon tah min jato jai Papan hihnahue, jatihibichina.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Quiquin hapobo yocaxonxon texe hapobo rihbi yocaxonnahue, non raquetaxma sca jihuenon hihxon, rehtenanaibo jayamanon hihxon rihbi, shinan siriyabo non jihuenon hihxon rihbi. Papahon shinanhahnan non siripi jihuenon hihxon rihbi yocaxonquin.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Non jascajaquin Papa yocaxona ta siri qui. Non jascajati cahen noque jihuemanica noquen Papa queenih.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Jaan ta jatihibi jonibo teehihmacatsihquiqui, hahan jihuemati joi jato nincacoinmaquin.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Jaa huesti ta naihoh queha Papa qui. Noquen Papa janinxon noque yocaxonai ta huesti rihbi qui, jonihax bi Jesucristo. Jaan ta noque noquen Papan joi yohihiqui.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Jatihibi noquebo queyoyamanox manatahbo hihquish ta hinamehnishqui noquen hohcha copi mahuanoxon. Jonibo nincamati siriscaiya ta jaa joi Papan nincamascanishqui.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Hen jascajanon hihxon ta hea caisnishqui, jahuen joi yohicoinnon hihxon, jahuen raanti joni rihbi hea janon hihxon. Hihcoin tah hen jai. Quesayamahi. Judiomabo honanmanica hea janon hihxon ta hea caisnishqui, Papan joi coin yohixon hean jato nincacoinmanon.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Jatihibi janinxon bebobaan noquen Papa yocati jato honanmahue. Sinaxonma, join bahchinnanxonma, hohchajomaxon, jatihixonbi noquen Papa yocacahbo tah hen yohihi.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Tsinquitaibo tocan haibobo netexon nincacahbo jato haxemahue.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Haibobaan ta bebobo honanmatimahiqui. Bebo yonoyamarihbiquin. Netexon nincacoinahbo jato yohihue.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adan pari ta Papan jonijanishqui. Jaa pecaho cahen Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Adan ta Satanasnen paranyamanishqui. Jahuen haibo caya ta parannishqui. Paranah hohchayahpascai.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Jaabi ta haibobo Papan teehihmayaxihquiqui, baquebo bihxon hanijahanan shinancoinquin jeneyamahiboya, joni huetsahon shinanquin jeneyamahiboya, tsinixonma Papahon shinanquin jeneyamahiboya.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.