1 Timóteo 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jaa copi tah hen nea pari mato yohihi. Papa yocanahue. Pishinaibo yocaxonnahue, Papan jato hahxonti pishinaibo rihbi yocaxonquin. Jan hahxonai copi Hahxon tah min jato jai Papan hihnahue, jatihibichina.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Quiquin hapobo yocaxonxon texe hapobo rihbi yocaxonnahue, non raquetaxma sca jihuenon hihxon, rehtenanaibo jayamanon hihxon rihbi, shinan siriyabo non jihuenon hihxon rihbi. Papahon shinanhahnan non siripi jihuenon hihxon rihbi yocaxonquin.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Non jascajaquin Papa yocaxona ta siri qui. Non jascajati cahen noque jihuemanica noquen Papa queenih.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Jaan ta jatihibi jonibo teehihmacatsihquiqui, hahan jihuemati joi jato nincacoinmaquin.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Jaa huesti ta naihoh queha Papa qui. Noquen Papa janinxon noque yocaxonai ta huesti rihbi qui, jonihax bi Jesucristo. Jaan ta noque noquen Papan joi yohihiqui.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Jatihibi noquebo queyoyamanox manatahbo hihquish ta hinamehnishqui noquen hohcha copi mahuanoxon. Jonibo nincamati siriscaiya ta jaa joi Papan nincamascanishqui.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Hen jascajanon hihxon ta hea caisnishqui, jahuen joi yohicoinnon hihxon, jahuen raanti joni rihbi hea janon hihxon. Hihcoin tah hen jai. Quesayamahi. Judiomabo honanmanica hea janon hihxon ta hea caisnishqui, Papan joi coin yohixon hean jato nincacoinmanon.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Jatihibi janinxon bebobaan noquen Papa yocati jato honanmahue. Sinaxonma, join bahchinnanxonma, hohchajomaxon, jatihixonbi noquen Papa yocacahbo tah hen yohihi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Tsinquitaibo tocan haibobo netexon nincacahbo jato haxemahue.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Haibobaan ta bebobo honanmatimahiqui. Bebo yonoyamarihbiquin. Netexon nincacoinahbo jato yohihue.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Adan pari ta Papan jonijanishqui. Jaa pecaho cahen Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adan ta Satanasnen paranyamanishqui. Jahuen haibo caya ta parannishqui. Paranah hohchayahpascai.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Jaabi ta haibobo Papan teehihmayaxihquiqui, baquebo bihxon hanijahanan shinancoinquin jeneyamahiboya, joni huetsahon shinanquin jeneyamahiboya, tsinixonma Papahon shinanquin jeneyamahiboya.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.