1 Timóteo 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesucriston raanti joni jahue hah ta Papan hea janishqui, noque teehihmanicaxon. Jesucriston rihbi ta hea jascajaquin yohinishqui. Jahuen raanti joni sca tah hen qui. Jaan noquen hohcha sohuaxona hahbetan sca non queyoyamanox manayaxihqui tah non honancoinai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Hea Pablon tah hen mihqui nea joi raanai, heen baque Timoteon. Heen baque coin tah min qui, hean yohihah min Papa Dios qui hinamehni. ¿Papan shinanya min jihueyamahin? ¿Mihon shinanxon noquen Hihbo Jesucristo betan Papan sirijaha min jointi siripax jihueyamahin?
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia main cacatsihxon hen mia yohini quescabihi Efeso jema janin banehue jaamajaquin honanmahibo pontenoxon.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Judiobaan shinanax yohuanai joibo nincayamascahabo jato yohihue. Tsoabo noquen xenibo quin hihxon ta jaton xohtabo caibaan toponpaquehihqui, tantixonma. Jascapa joibo ta yanca qui, hahan jahua bihtima. Jascapa join tah non noquen Hihbo nincacointi haxeyamahi. Jascapa joibo nincayamahahbo jato yohihue.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Jaabaan jascapa joi haxemahi bi tah non joni huetsahon shinanahbo hihxon non jato haxemahi noquen. Noquen Papa nincacoinxon ponte jihueti honanax jascari jihuexon hohchataxma jihuexon joni huetsahon shinanscanon hihxon tah non jahuen joi siri yohihi.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Papan joi jenebahinax ta caibo yanca res yohuan yohuanscaiqui.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Honanxonma bi ta Moisesnin huishani joi honanmacatsihcanihqui. Yohuanax ta Jasca tah qui hihcanihqui, yanca res. Jaabaan haxemahi joi honanxonma bi ta honanmacatsihcanihqui.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Pontejaquin haxemaha ta Moisesnin huishani joi siri qui. Non tah non honanai.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Ponte jihuetaibo pontenoxonma bi ta siripi jihueyamahibo pontenoxon Papan Moises huishamanishqui. Jaa honanxon tah non jaamajaquin hahyamahi. Pontema jihuetaibo; yohitimabo; Papahon shinanyosmabo; hohchataibo; tiromabo; Papan shinanjomabo; jaton papa, jaton mama rishquihibo; joni rehtemisbo;
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 tsinihibo; hahbe bebo betan hihcatsihquibo; joni yometsohbo; quesamisbo; paranmisbo; ponte joi nincayamahibo. Jascapahbo copi ta Papan Moises huishamanishqui.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Criston joi siri ta ponte joi qui, hahan Papan shinan honanti. Jaa hihti siri noquen Papan ta hea yohinishqui, jaa joi siri hen honanmahi sca jihuenon.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Jahuen shinan yohuashihxonma ta hea hinanresnishqui, jahan hen shinannon hihxon, jahuen joi hen shinancoinnon hihxon rihbi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Hohchataibo teehihmahi ta Jesucristo main jonishqui. Jaa ta bihcointi joi qui, jatihixonbi bihti. Jatihibi jonibo hohchayahpabo hihqui bi tah hen hea hashoan hihti hohchaya hihpahoniqui.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Hea jascapa hihqui bi ta hehon hihti shinanxon hea tenexon jaan heen hohcha sohuaxonnishqui. Jahuentiho tiromabo jaan tenehi honanahbo ta hea tenenishqui. Nincacoinax queyoyamanox jihueyaxihquibaan honannon hihxon ta hea tenehihqui.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Noquen Papa ta jatihibichina noquen quiquin hapo qui, japahonibaana, jayaxihquibaana rihbi. Mahuayosma, noquen Papa. Noquen jistimahi. Jaa huesti ta noquen Papa qui. Jaa yohinahue: Mia tah min Quiquin Hihbo qui Papan. Shinancoinya siri tah min qui, hahquin jascabijaquin yohinahue.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mia tah hen hihti yohihi, heen baque Timoteon, Papan shinanyaxon mia yohinihbo quescajahue. Jaabaan yohini joi shinanhahnan hihti shinancoinxon Papan joi nincamahue.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Shinancoinquin jenexonma ponte jihueti shinan jenexonma rihbi jato nincamahue. Ponte jihueti shinan jenexon ta caibaan shinancoinyamascaiqui. Tiromabo sca jai.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Jascapahbo ta Himeneo betan Alejandro qui. Jaabo rabe tah hen Satanas hinanscai, Papa qui tiromahi yohuantima honanahbo hihxon.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.