1 Pedro 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Yorayahpaxon ta tiromajahahbo Criston tenenishqui. Jan teneni quescajaribiquin shinan coshinahue, tenenoxon. Noquen yora tiromajahah bi tenexon tah non hohchati shinanyamascai.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Hohchayabo queenai quescajayamahi bi Papa queenai quescajahi jihueti shinanscaquin.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Neateman tah man nahuabaan costanai quescajaquin hicha hahpahoniqui. Joni huetsa betan hohchati res tah man jihuepahonihqui. Tsiniti shinani res jihueti. Pahen paheni. Cahtimahti. Coro coroti. Papan joi jenebahini tiromabiresi. Jascatima sca ta jaiqui.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Jato betan man jascabi honanma hihyamascai jisish ta rahtecaniqui. Rahtetax ta mato qui tiromahi yohuancaniqui.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Jato casticanscanoxon ta noquen Hihbaan jato yocayaxihquiqui: Jahua copi man jascanihquin hahquin. Jihuetaiboya mahuataibo casticannicahxon ta siri hin tiroma quin hihxon jato jisresscaiqui, noquen Hihbaan.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Jaa copi ta mahuanihbo rihbi joi siribo jaan yohinishqui. Jonibo hihqui quesca yorayahpahax jihuetaiton casticanah hihquibo bi ta Papa hihqui quesca sca jaton yoshin jihueti janon hihxon joi siri jato yohinishqui.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Jatihibi queyoti ta nea pishcascaiqui. Jaa copi Papa yocanoxon shinanquin sirijahax jihuenahue. Hahan hihti shinani jihuenahue.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nea joi ta hashoan hihti nincati qui: Maton huetsabohon shinanquin hahxonquin jeneyamanahue. Joni huetsahon shinanquin hahxonaiboya tah non jaton hohcha hicha jai bi jaa shinanyamascai.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Yohuani reren rerenaxma yanapanhanannahue, hocho quehax jahuibo piti hinanxon, xobo rihbi hinanquin.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Papan ta mato shinan hinanpaquehihqui. Papan hinanah mesco shinanyabohax jaa shinaman sca yanapanhanannahue.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Yohiti shinanyahpaxon Papan joi man yohixonai honanxon yohinahue. Yanapanquin hahxonti shinanyahpaxon Papan mato hinanai coshin hahxonnahue. Man hahcai jatihibi tah man Criston joniboxon hahtihi, noquen Papa shinan hihbohi honanahbo. Jaa ta shinan hihbo coin qui, jatihibi joiya. Jaa ta jascabi qui, jahuen shinan queyoyamahi, jahuentianbi jahuen yohuan queyotima.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Chihin mapojaquin hahcajahabo bi rahteyamanahue, heen huetsabaan. Jascapa tiromabo ta hahan maton shinan tanati qui. Rahteyamanahue.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Jascapahbo tah man Cristo tenexonai. Man Cristo tenexonai honanax jenimanahue. Jaatian tah man janibi shinanya jaa jahuiya man hihti jenimatihi, coin coinscai.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Man Criston baquebo copi mato sinajahabo bi shinanquin sirijanahue. Papan yoshiman manahah sirijaquin shinanquin, Papan yoshiman mato manahiya sirijaquin shinanquin.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Joni rehteti shinan tah man jatimahi, tsoanbi. Tsoanbi tah man yometsohti shinantimahi. Tiromajati shinantimahi. Coro coromamis jatimahi. Jascapaboxonma tenenahue.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Man Criston joni copi mato tiromajahahbaan bi hihtimahyamanahue. Hihtimahpaxma Criston jonihax siripi jihuenahue, noquen Papa maton hihbo jai honanahbo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Noque pontecatsihquin ta siri hin tiroma quin hihxon rahma Papan jahuen baquebo jisresscaiqui. ¿Noque pari jascajaxon, jahuen joi nincayosmabo sca jan jahuentiho tiromajatihiquin?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ¿Siri jonibo queyoquin bi rohajaxon shinanyosma hohchataibo jahuentihoja Papan jatihiquin?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Jaa copi honannahue. Man teneti Papa queenaiya siri res jihuenahue. Noque jonijanicahton ta jan yohini quescabijaquin mato hahxonyaxihquiqui. Jan mato hahbetan jihuemayaxihqui sca honannahue.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.