1 Pedro 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Yorayahpaxon ta tiromajahahbo Criston tenenishqui. Jan teneni quescajaribiquin shinan coshinahue, tenenoxon. Noquen yora tiromajahah bi tenexon tah non hohchati shinanyamascai.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Hohchayabo queenai quescajayamahi bi Papa queenai quescajahi jihueti shinanscaquin.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Neateman tah man nahuabaan costanai quescajaquin hicha hahpahoniqui. Joni huetsa betan hohchati res tah man jihuepahonihqui. Tsiniti shinani res jihueti. Pahen paheni. Cahtimahti. Coro coroti. Papan joi jenebahini tiromabiresi. Jascatima sca ta jaiqui.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Jato betan man jascabi honanma hihyamascai jisish ta rahtecaniqui. Rahtetax ta mato qui tiromahi yohuancaniqui.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Jato casticanscanoxon ta noquen Hihbaan jato yocayaxihquiqui: Jahua copi man jascanihquin hahquin. Jihuetaiboya mahuataibo casticannicahxon ta siri hin tiroma quin hihxon jato jisresscaiqui, noquen Hihbaan.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jaa copi ta mahuanihbo rihbi joi siribo jaan yohinishqui. Jonibo hihqui quesca yorayahpahax jihuetaiton casticanah hihquibo bi ta Papa hihqui quesca sca jaton yoshin jihueti janon hihxon joi siri jato yohinishqui.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Jatihibi queyoti ta nea pishcascaiqui. Jaa copi Papa yocanoxon shinanquin sirijahax jihuenahue. Hahan hihti shinani jihuenahue.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nea joi ta hashoan hihti nincati qui: Maton huetsabohon shinanquin hahxonquin jeneyamanahue. Joni huetsahon shinanquin hahxonaiboya tah non jaton hohcha hicha jai bi jaa shinanyamascai.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Yohuani reren rerenaxma yanapanhanannahue, hocho quehax jahuibo piti hinanxon, xobo rihbi hinanquin.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Papan ta mato shinan hinanpaquehihqui. Papan hinanah mesco shinanyabohax jaa shinaman sca yanapanhanannahue.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Yohiti shinanyahpaxon Papan joi man yohixonai honanxon yohinahue. Yanapanquin hahxonti shinanyahpaxon Papan mato hinanai coshin hahxonnahue. Man hahcai jatihibi tah man Criston joniboxon hahtihi, noquen Papa shinan hihbohi honanahbo. Jaa ta shinan hihbo coin qui, jatihibi joiya. Jaa ta jascabi qui, jahuen shinan queyoyamahi, jahuentianbi jahuen yohuan queyotima.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Chihin mapojaquin hahcajahabo bi rahteyamanahue, heen huetsabaan. Jascapa tiromabo ta hahan maton shinan tanati qui. Rahteyamanahue.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Jascapahbo tah man Cristo tenexonai. Man Cristo tenexonai honanax jenimanahue. Jaatian tah man janibi shinanya jaa jahuiya man hihti jenimatihi, coin coinscai.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Man Criston baquebo copi mato sinajahabo bi shinanquin sirijanahue. Papan yoshiman manahah sirijaquin shinanquin, Papan yoshiman mato manahiya sirijaquin shinanquin.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Joni rehteti shinan tah man jatimahi, tsoanbi. Tsoanbi tah man yometsohti shinantimahi. Tiromajati shinantimahi. Coro coromamis jatimahi. Jascapaboxonma tenenahue.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Man Criston joni copi mato tiromajahahbaan bi hihtimahyamanahue. Hihtimahpaxma Criston jonihax siripi jihuenahue, noquen Papa maton hihbo jai honanahbo.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Noque pontecatsihquin ta siri hin tiroma quin hihxon rahma Papan jahuen baquebo jisresscaiqui. ¿Noque pari jascajaxon, jahuen joi nincayosmabo sca jan jahuentiho tiromajatihiquin?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ¿Siri jonibo queyoquin bi rohajaxon shinanyosma hohchataibo jahuentihoja Papan jatihiquin?
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Jaa copi honannahue. Man teneti Papa queenaiya siri res jihuenahue. Noque jonijanicahton ta jan yohini quescabijaquin mato hahxonyaxihquiqui. Jan mato hahbetan jihuemayaxihqui sca honannahue.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.