1 Pedro 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jascajaribinahue, haibobon. Maton benen yohihah quescajaquin hahnahue. Jaatian ta caibaan Criston joi nincacatsihyamaxon bi jaton haibo jascapa shinanyahpa sca jisxon nincascatihiqui, jaton haibaan yohihahma bi.
1 — ausente —
2 Man tsiniyamabiresi jihuetai jisxon, man jato nincacai jisxon rihbi ta nincascatihiqui.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Caibo haibo ta bemacanya res siripihqui, raotiyahpa, hahan tsiniti bohuexetiya, bebobaan jisnon res oro paronohtiya, bebobo queenmati chopayahpa. Jascapahboyamanahue.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Shinan siri ta maton hahan siriti qui, haibobon. Man sinaxonma bi sirijaquin shinanai, man sirijaquin teneresai, jascapah ta Papan jisi hihti siri qui. Jascapah ta queyoyosma hahan siriti qui.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Jascapah ta Papahon shinanai haibobo japahonishqui, Papa hihcoinai shinanai haibobo. Jaton benen yohihah nincacanquin.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Saran ta jahuen bene Abraham nincanishqui, jaa quenaquin Hihbon hahquin. Caibaan mato raquejacatsihqui bi tah man raqueyamahax jihuecoinax Saran baquebo sca qui.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jascarihbinahue, queeyahpabon. Maton haibohon shinani jihuenahue. Haibo betan bebo man jihuenon ta Papan mato rabebi jihuemahiqui. Haibo hashoan coshijoma copi hahan hihti shinannahue. Man Papa yocacaiya jahuatohonbi maton yocati panteyamanon jascajanahue.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Mato jatihibi sca tah hen yohihi: huesti shinanya janahue. Hahxonnani. Noquen huetsabohon shinanhahnani. Yanapanhanani. Caibo mentan mia hashoan shinanya hihqui shinanyamaquin.
8 — ausente —
9 Caibaan mato tiromajahah bi copiyamanahue, mato tiromajaquin yohihahbaan bi jato copiyamarihbiquin. Copixonma Papa jato yocaxonnahue. Man jato yocaxonti ta Papan yohihiqui, mato shinan siri hinannoxon.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Papan huishamani joi jai quescari:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Man tiromapahoni jenebahinax ponte sca janahue. Rehtenantima shinan bichish hahan jihuenahue.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Papan ta pontebo jisiqui. Jaabaan yocacah ta nincaquihqui. Tiromajahibo jaan jascajayamaquin; jato casticanquin
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Man sirijati hihti jenipahichaiya tsoan mato casticantihiquin?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Man jihuecoinaiya caibaan mato tiromajahi que bi ta Papan mato jaa copi shinan hinantihiqui. Jato qui raqueyamanahue. Masa shinanyamaquin.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Cristo noquen Hihbo jai sirijaquin honannahue, maton jointi janin. Jahua copi min Cristo joi nincacain hahquin yocacaibo jatihibi yohinoxon shinannahue, man jaa copi nincacoinai yohiquin.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Shinanquin sirijaxon tah man jato honaxonbi yohitihi. Jihuecoinxon jato yohiquin. Jaatian ta man siripi jihuetai bi tiromahi jihuetai quesca yohuanax mato qui quesahibo hihtimahscatihiqui.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Noquen Papa queenaiya ta non jihuecoinxon tenehah siri qui. Tiromahax hohmis hohmisah ta sirima qui.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo rihbi ta hohchayabo copi huesti coti mahuanishqui. Jaa ponte hihquish bi noque pontemabo copi mahuati, noquen Papa qui noque hionoxon. Jahuen yora rehtehipibaan bi ta Dios Yoshiman teehihmaha jihuerihbiscaiqui.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Dios Yoshiman teehihmahah sca ta mahuanihbo yoshinbo jaan yohitannishqui, Papan xehponihbo. Jato ta joi siri yohinishqui.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Jaabaan ta Noen jihuepahoni tian nincayamapahonishqui. Papan jato teneparinon ta Noeman nontijanishqui, hahan sca hicha tahma joni jihueti piconon. Jenen jato casticanaiya ocho joni res jaa nontin nanetax jihueni.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Jascarihbihi tah man jenehoh hihquimatanah sca jaa jene copi man jihuerihbihi. Maton yora rishta chocahah copima bi ta Jesucristo noque jihuerihbixona man hohcha yamascai copi jihuerihbihi. Jesucristo copi res sca jihueti.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jascahue Papan jaah ta Papan yonotibo hihbohax jato yonoxonaibo rihbi hihbohax, coshiyahpabo rihbi hihbohax, naihoh cahax res sca Papa jato jisxoni sca tsahoscaiqui.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.