1 Pedro 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Jascajaribinahue, haibobon. Maton benen yohihah quescajaquin hahnahue. Jaatian ta caibaan Criston joi nincacatsihyamaxon bi jaton haibo jascapa shinanyahpa sca jisxon nincascatihiqui, jaton haibaan yohihahma bi.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Man tsiniyamabiresi jihuetai jisxon, man jato nincacai jisxon rihbi ta nincascatihiqui.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Caibo haibo ta bemacanya res siripihqui, raotiyahpa, hahan tsiniti bohuexetiya, bebobaan jisnon res oro paronohtiya, bebobo queenmati chopayahpa. Jascapahboyamanahue.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Shinan siri ta maton hahan siriti qui, haibobon. Man sinaxonma bi sirijaquin shinanai, man sirijaquin teneresai, jascapah ta Papan jisi hihti siri qui. Jascapah ta queyoyosma hahan siriti qui.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jascapah ta Papahon shinanai haibobo japahonishqui, Papa hihcoinai shinanai haibobo. Jaton benen yohihah nincacanquin.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Saran ta jahuen bene Abraham nincanishqui, jaa quenaquin Hihbon hahquin. Caibaan mato raquejacatsihqui bi tah man raqueyamahax jihuecoinax Saran baquebo sca qui.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jascarihbinahue, queeyahpabon. Maton haibohon shinani jihuenahue. Haibo betan bebo man jihuenon ta Papan mato rabebi jihuemahiqui. Haibo hashoan coshijoma copi hahan hihti shinannahue. Man Papa yocacaiya jahuatohonbi maton yocati panteyamanon jascajanahue.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Mato jatihibi sca tah hen yohihi: huesti shinanya janahue. Hahxonnani. Noquen huetsabohon shinanhahnani. Yanapanhanani. Caibo mentan mia hashoan shinanya hihqui shinanyamaquin.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Caibaan mato tiromajahah bi copiyamanahue, mato tiromajaquin yohihahbaan bi jato copiyamarihbiquin. Copixonma Papa jato yocaxonnahue. Man jato yocaxonti ta Papan yohihiqui, mato shinan siri hinannoxon.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Papan huishamani joi jai quescari:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Man tiromapahoni jenebahinax ponte sca janahue. Rehtenantima shinan bichish hahan jihuenahue.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Papan ta pontebo jisiqui. Jaabaan yocacah ta nincaquihqui. Tiromajahibo jaan jascajayamaquin; jato casticanquin
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Man sirijati hihti jenipahichaiya tsoan mato casticantihiquin?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Man jihuecoinaiya caibaan mato tiromajahi que bi ta Papan mato jaa copi shinan hinantihiqui. Jato qui raqueyamanahue. Masa shinanyamaquin.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Cristo noquen Hihbo jai sirijaquin honannahue, maton jointi janin. Jahua copi min Cristo joi nincacain hahquin yocacaibo jatihibi yohinoxon shinannahue, man jaa copi nincacoinai yohiquin.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Shinanquin sirijaxon tah man jato honaxonbi yohitihi. Jihuecoinxon jato yohiquin. Jaatian ta man siripi jihuetai bi tiromahi jihuetai quesca yohuanax mato qui quesahibo hihtimahscatihiqui.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Noquen Papa queenaiya ta non jihuecoinxon tenehah siri qui. Tiromahax hohmis hohmisah ta sirima qui.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristo rihbi ta hohchayabo copi huesti coti mahuanishqui. Jaa ponte hihquish bi noque pontemabo copi mahuati, noquen Papa qui noque hionoxon. Jahuen yora rehtehipibaan bi ta Dios Yoshiman teehihmaha jihuerihbiscaiqui.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Dios Yoshiman teehihmahah sca ta mahuanihbo yoshinbo jaan yohitannishqui, Papan xehponihbo. Jato ta joi siri yohinishqui.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jaabaan ta Noen jihuepahoni tian nincayamapahonishqui. Papan jato teneparinon ta Noeman nontijanishqui, hahan sca hicha tahma joni jihueti piconon. Jenen jato casticanaiya ocho joni res jaa nontin nanetax jihueni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Jascarihbihi tah man jenehoh hihquimatanah sca jaa jene copi man jihuerihbihi. Maton yora rishta chocahah copima bi ta Jesucristo noque jihuerihbixona man hohcha yamascai copi jihuerihbihi. Jesucristo copi res sca jihueti.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jascahue Papan jaah ta Papan yonotibo hihbohax jato yonoxonaibo rihbi hihbohax, coshiyahpabo rihbi hihbohax, naihoh cahax res sca Papa jato jisxoni sca tsahoscaiqui.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.