Tito 2

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜି ଅଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜୁଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ମନଙ୍‌ ଇୟମେତଜି, ମନାନ୍ନେମର୍‌ ଡେଏତଜି, ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ବାଜି;
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 ଆରି, ଏତ୍ତେଲେମା ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌ ଡ ଗାସାଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମଗାଃଡଙେଜି ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ର୍ବବାଜି ।
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡ ପସିୟ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି;
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌, ମଡ଼ିର୍‌, ଲଡୟ୍‌ବୟ୍‌, ସନାୟୁମ୍‌ବୟ୍‌, ଲବଡ୍ଡିବୟ୍‌ ଆରି ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 ଏତ୍ତେଲେମା ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି ।
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ନାବା, ମନଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବନେରାମର୍‌ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡୋସାଲଙ୍‌ନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍‌ଡାତଜି ।
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 କମ୍ବାରିମରଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‍ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ସାଉକାରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡଙେଜି ତଡ୍‌,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 ଆନିଞ୍ଜି ରାଉଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଡର୍ନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 ଆରି, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ମଡ୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ, କେନ୍‌ ନମି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋନେବା ।
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାରୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ତାଣ୍ଡେଡାଲେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍‌ ସମ୍ପରା ରନପ୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବାଜି ଆରି ଞଙ୍‌ଞଙାଜି, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.