Tiago 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡମ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଲ୍ମଡ୍ଡଙ୍ ।
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 ଆନ୍ନିଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ସୁନା ଏନ୍ସିନ୍ ରଲନ୍, ଆରି ମନଙ୍ଡମ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଜିଜିଡାଲନ୍ ସୋବାବେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍; ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଡୋଲେୟ୍ମରନ୍ ନିୟ୍ ଅଡିଲ୍କାବନ୍ ଜିଜିଡାଲନ୍ ସୋବାବେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ମନଙ୍ଡମନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜିଜିନେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ “ଜିରାୟ୍ କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆୟ୍ ତଙ୍କୁମା” ଗାମ୍ଲେ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ତି ଡୋଲାୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍, “ତେତ୍ତେ ତନଙ୍ଲେ ଡକୋନା, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାଞେନ୍ ଆୟ୍ ତଙ୍କୁମା” ଗାମ୍ଲେ ଏବରେନ୍ ଡେନ୍;
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସନ୍ନାନ୍, ସୋଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ମନ୍ନଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ପଙ୍ ? ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ନଲୋଙ୍ବେନ୍ ଏର୍ମନଙନ୍ ଇୟମ୍ଡାଲେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ ପଙ୍ ?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡର୍ନେଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ବାତ୍ତେ ଅଃନ୍ନବ୍ଗମାଲଜି ପଙ୍ ? ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ୟମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ରାଜ୍ୟ ତିୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବାସାଲନ୍, ତେତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସେଡାଲଜି ପଙ୍ ?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବାସ୍ସେତଜି, ଗମାଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡ୍ତବେଞ୍ଜି, ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡିଙ୍ଲେ ସଦରନ୍ ଓରୋଙ୍ତବେଞ୍ଜି ।
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ଅଙ୍ଗା ଆଞୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଲୋ, ଆନିଞ୍ଜି ତି ସୋଡ଼ାଡମନ୍ ଆଞୁମ୍ ନିଣ୍ତୟ୍ତଜି ।
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 “ଆମ୍ୱେନ୍ ତୟ୍ଲିସିଂମର୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା” ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା,
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଲ୍ମଡେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଏଲୁମ୍ତେ, ଆରି ତି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୋସାମର୍ ଡେତବେନ୍ ।
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍, ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡୋସାତେ ।
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା “ଏଡାରିଡଙ୍ନେ” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନେ, ଆନିନ୍ ମା “ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଡଙ୍” ଗାମ୍ଲେ ନିୟ୍ ବର୍ରନେ; ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡାରିଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏଆଲ୍ଲେତେ ଗାମ୍ଲେ ଡୋସାତବେନ୍ ।
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 ଆରମ୍ରେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିନାବା ଆରି ଲନୁମ୍ନାବା ।
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃସାୟୁମେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଏର୍ସନାୟୁମନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେତେ; ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ତୁମ୍ ଜିନୟ୍ତେ ।
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଗାମ୍ଲେ, ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଅଃଗିୟ୍ତାଲୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନି ଆ ଲାବ ? ତି ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଅନୁରନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ପଙ୍ ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ଅବୟ୍ ବୋଞାଙନ୍ କି ତନାନନ୍ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ସିନ୍ରି ତଡ୍, ଆରି ଡିତାନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ଅଃଞାଙେ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍, ଆରି ଗାଗାନେନ୍ ଆସନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦଅମ୍ତୋ, ଜୋମ୍ଲେ ଗାଲେ ଉଗୁରିୟ୍ ଡକୋନା” ଏଗାମେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନି ଆ ଲାବ ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ଡର୍ନେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା, ଲନୁମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଡର୍ନେନ୍ ଆରବୁ ।
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଅବୟ୍ନେ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଆମଙ୍ ଲନୁମନ୍ ଡକୋ” କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, “ଏର୍ଲନୁମନ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁଜିଁୟ୍ବା, ଆରି ଞେନ୍ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତବେନ୍ ।”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବୟନ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନ୍, ବୁତଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ତଞ୍ଜି କି ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତକର୍ତଜି ।
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ଏ ଉଲ୍ଲୁମର୍ଜି, ଲନୁମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଡର୍ନେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନନାନ୍ ଏସାୟ୍ତେ ପଙ୍ ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ଆପେୟ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍, ତୋଣ୍ଡୋ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଇସାକନ୍ଆଡଙ୍ ଆରମଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ପଙ୍ ?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍ ପଙ୍ ? ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଡ ଆ ଲନୁମନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆରି ଆ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ତିଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡେଲୋ, “ଅବ୍ରାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ, ଆରି ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଲୋ ।” ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗଡ଼ି ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ସତ୍ତର୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ଆର୍ପାୟ୍ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତେ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍ତେ ।
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 ତିଅନ୍ତମ୍ ଡାରିନେବୟ୍ ରାବନ୍ ନିୟ୍ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ କବରପାଙ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ସନେନ୍ ଆସନ୍ ଡରକୋନେନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନ୍ନା ତଙର୍ଗଡ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ସାଜଏଞ୍ଜି ।
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ତିଆସନ୍, ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍ ଡଅଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରବୁତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଲନୁମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ନିୟ୍ ରବୁତେ ।
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.