Romanos 9
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs BKJ
1 ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆତେମଡ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ପାତ୍ୟା ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିଞେନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ କେନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡୁକ୍କ ଞାଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଉଗର୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁକ୍କନ୍ ଅଃସଙାଜେ, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ଅଃକ୍କଣ୍ଡାୟାୟ୍ ।
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ସର୍ସି ଜିଉଦି ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ଡମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାଲନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତଜି ।
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଅନ୍ଡମଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଜାଏଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଅବ୍ତୁଜେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଡକ୍କୋଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ଗାମ୍ଲେ ଗିର୍ଜାତଞ୍ଜି ।
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜା ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ତି ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡିତାନ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ ।
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅଃଗଡେଲ୍ଲୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ତଡ୍ ।
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଅନ୍ଜି ତଡ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅଙ୍ଗା କେଜ୍ଜାମର୍ନମ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ବାସାଲନାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଇସାକନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେତେଜି ।”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଆଅନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ଆକ୍ରୋଡେଞ୍ଜି ଆ ଅନ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଆ ଅନଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତଜି ।
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 କେନ୍ଆତେ ତ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ବର୍ସେଙ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଇନ୍ଲେନ୍ ଏୟର୍ତନାୟ୍, “ତିଆଡିଡ୍ ସାରାନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିୟ୍ ଡକୋତେ ।”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 ଡିୟ୍ତେ ତୁମ୍ ତଡ୍, ରିବିକାନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ଜୋଜୋଲେନ୍ ଇସାକନ୍ ବୟନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ତିଲ୍କୋଡେନ୍ ।
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ଆନିଞ୍ଜି ପସିଜନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ କୋଡେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍, ଇନ୍ନିଙ୍ ମନଙ୍ କି ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲେ ସେଡାଏଞ୍ଜି; ଆରି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆସୋଡ଼ା ବନୋଞାଙ୍ ଆ ସନ୍ନା ବନୋଞାଙ୍ଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ ।”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଞେନ୍ ଜାକୁବନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ଏସୋନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତାୟ୍ ।”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ଗାମ୍ବୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନି ମନଙ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ପଙ୍ ? କେନ୍ଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ ।
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ମୋସାନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଲଡୟ୍ତିଁୟ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ସାୟୁମ୍ତାୟ୍ ।”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲ୍ତେ, ମନ୍ରାନ୍ ଆଇସ୍ସୁମ୍ କି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ଆ ରାଜାଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଗନୁଗୁଞେନ୍, ଆମନ୍ ସନ୍ଲେ ଜନାଏତଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ରାଜାଲମ୍ ।”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ତିଆସନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଲଡୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମ୍ତେ, ଆରି ଆନାଆଡଙ୍ ଲଡୟ୍ତେ ଆ ଉଗରନ୍ ରବ୍ଡୋତେ ।
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ଆମ୍ୱେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏବର୍ତିଁୟ୍, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନିଆସନ୍ ଡେସାନ୍ ଞମ୍ତେ ? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ଆନା ଡଙ୍ଡଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ ?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ବନ୍ଡ ଏ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆନା ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଏଡଙ୍ଡଙ୍ତେ ? “ଇନିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଗଡ଼େଲିଁୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ସୁତ୍ତିନ୍ କୁମ୍ବିଜନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 କୁମ୍ୱିଜନ୍ ବକୋପ୍ପା ଲବନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ସୁତ୍ତିନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ସୁତ୍ତିନ୍ ଏର୍ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ତୁବ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ପଙ୍ ?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ଇସ୍ୱରନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମ୍ତେ । ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲଡଜେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ବାତ୍ତେ ଅନବ୍ସେଡନ୍ ଆସନ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସଏଲେ ଡକୋତନ୍ ।
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 ଆରି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍ ।
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ଓସେଅନ୍ ଆ ବଇଲୋଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ;
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ‘ଆମ୍ୱେନ୍ ମନ୍ରାଲେଞ୍ଜି ତଡ୍’ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରାଜି,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ଆରି ଜିସାୟନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ; “ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆ ଲକିୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅସୋୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଲଜିର୍ ଅବ୍ପନ୍ସୁଆତିତେ ।”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ଆରି, ଜିସାୟନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ରନେ, “ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ପ୍ରବୁନ୍ କେଜ୍ଜାମର୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୋବ୍ଲଜି ନଙ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସଦୋମନ୍ ଡ ଗମୋରାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ବନ୍ ।”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ତିଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରେ ରପ୍ତିତବୋ, ଆନିଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଲଜି, ବନ୍ଡ ଆ ଡର୍ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ସନ୍ନିଲ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ଇନିଆସନ୍ ? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃସାୟ୍ଲଜି, ଆନିଞ୍ଜି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ସାଜେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଅରେଙନ୍ ଗତର୍ଡାଲେ “ଆନିଞ୍ଜି ତୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି ।”
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ;
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.