Romanos 4
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NTLH
1 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଇନି ଞାଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ନେବୋ ?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 ଅବ୍ରାମନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ନଙ୍, ଆନିନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତନ୍ ବନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ।
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଅବ୍ରାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ ଆରି ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜାଏନ୍ ।”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 ଆନା କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ବଡିନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ଅଃଞାଙେ ।
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 ବନ୍ଡ ଆନା ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ଇର୍ସେନ୍ କେମାନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ଗୋ ଜାତେ ।
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏର୍ଗନିୟ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଜାଏନ୍ ଡେନ୍, ଦାଉଦନ୍ ନିୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ତିୟ୍ତେ;
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “ଆନା ଆ ଡୋସା ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାନ୍ ଞାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ଆନା ଆ ଇର୍ସେ ପ୍ରବୁନ୍ ଅଃଞମେ, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ।”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଗନବ୍ରେଡ୍ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ ଗାମ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି ଅଡ଼େ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡ୍ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବରେଞ୍ଜି ? ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବର୍ତନ୍ବୋ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 କେନ୍ଆତେ ଆଙ୍ଗା ଡେଏନ୍ ? ଅବ୍ରାମନ୍ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆଡ୍ରେନ୍ ଆ ତିକ୍କି ଅଡ଼େ ଡାଆମ୍ମୁଙ୍ ? ଡାଆମ୍ମୁଙ୍, ତିକ୍କି ତଡ୍ ।
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡିଏନ୍ । ଅବ୍ରାମନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନ୍ନେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ଜଙ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଅବ୍ଜନାଏନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଏଲୁମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ତଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବାପା ଅବ୍ରାମନ୍ ।
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 ଆପେୟ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନମେଙ୍ଲୋଙ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଅବ୍ରାମନ୍ ନିୟ୍ ଆ ବାପାଞ୍ଜି ଡେତେ ।
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 ଅବ୍ରାମନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆମ୍ରାନ୍ନେଏନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଆଡ୍ରେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଡ ଆ କେଜ୍ଜାଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ।
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 ଆନାଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆଉପରେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଡକୋ । ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ତେତ୍ତେ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନାଲ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ।
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋ, ଆନାଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅଃଡ୍ଡେ । ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ଡର୍ନେମର୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ବାପାଞ୍ଜି ।
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 କେନ୍ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ବାପା ଏମ୍ମେଲମ୍ ।” କେନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍, ଆଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଡର୍ରନେ, ଆ ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆରବୁମରନ୍ ଅବ୍ମେଙ୍ତେ ଆରି ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ତେ ।
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 ଅରାସାନେ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆସାଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମରଞ୍ଜି ଆ ବାପା ଡେଏନ୍, “କେଜ୍ଜାନମ୍ଜି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେଜି ।”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 ତିଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ବସଅ ବର୍ସେଙ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆସନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ଆରି ସାରାନ୍ ଆଡ୍ରକ୍କୋଅନନ୍ ନିୟ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଜନାଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲୋ ।
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 ଆନିନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃସଙାୟ୍ଲୋ, କି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅଃଡ୍ଡାଲ୍ଗଡ୍ଲୋ । ଆନିନ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରଡୋ ଗାମ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏନ୍ ।
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 ଅଙ୍ଗାତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବାସାଲନ୍, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ନେତେ ଗାମ୍ଲେ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ରଡୋ ଡକୋଏନ୍ ।
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 ତିଆସନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ରାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍, “ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଏନ୍ ।”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ “ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତେ” ଅବ୍ରାମନ୍ ତୁମ୍ ଆସନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍ ।
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍ ।
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଇର୍ସେଲେନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆରି ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଆସନ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍ ।
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.