Mateus 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ତିଆଡିଡ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେ ।
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ନାୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌ ।”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆ ବର୍ନେ କେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ଆନିନ୍‌;
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ଜନନ୍‌ ଓଟପୁରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ଅଙ୍ଗି ରଲନେ ଆରି ଆ କୁଣ୍ଡୁବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଉସାଲ୍‌ ଜନିଡୁବନ୍‌ ରେଡ୍ଡୁବ୍‌ଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପପ୍ପରନ୍‌ ଡ କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଇଁଙ୍‌ରଡନ୍‌ ଜୋମେନ୍‌ ।
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଡ ସମ୍ପରା ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଆରି ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାଜି ।
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ଆରି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ବର୍ରନ୍‌ ଜନନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜର୍ଦନ ଅଲଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେଜି ।
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ସାଦୁକିଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାଜି, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ବିସଜଡନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଜି, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍ବଡ଼ୁର୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେତ୍ତାଲବେନ୍‌ ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ତିଆସନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଜନ୍‌ ଅବ୍‌ଜଅନାବା ।
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ତ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ତଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଅରେଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପସିଜଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଅରାନୁବଞ୍ଜି ଆଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏଞ୍ଜୁମନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ; ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆରାନୁବ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଅଡ୍‌ଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେତେ ।
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 ଞେନ୍‌ ସିନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜବ୍ର ବୋର୍ସା, ଆ ପାଣ୍ଡୋୟନ୍‌ ଞମ୍‌ଞମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ଗରୁମ୍‌ଗୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସିଲୋଙନ୍‌ ଅୟ୍ୟେରନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଆ ତନିଲନ୍‌ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଗୁମ୍‌ଗୁମ୍‌ଲେ ମବ୍‌ନଙ୍‌ଲେ ମରଁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ଆ ପୋନ୍‌ଲ୍ଲାଞ୍ଜିଆତେ ଅଃପ୍ପଞିଡେନ୍‌ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍‌ ସୟ୍‌ଲେ ସେତ୍ତେ ।”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ବନ୍‌ଡ ଜନନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସାଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଆମନ୍‌ ସିନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ପଙ୍‌ ?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ନମିଞେନ୍‌, ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼େଆ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।” ସିଲତ୍ତେ ଜନନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼େଏନ୍‌ ।
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 ଜିସୁନ୍‌ ଆତ୍ରବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ଗିୟ୍‌ବା ! ରୁଆଙନ୍‌ ରୋଲନେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା କୁକ୍କୁରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌ ।
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ଆରି ଗିୟ୍‌ବା ! ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, “କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ମଅଁୟ୍‌ଡାତିଁୟ୍‌ ।”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.