Hebreus 4
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ଲୋଲୋନେ ତିୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଞାଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ବେନ୍ ତିଆସନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲବୋ, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଡେଏନ୍ ।
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଆର୍ଲୋଲୋନେ ଞାଙ୍ତଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଲେ ଆନିନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନାଲୋଙନ୍ ଲୋଲୋଲନ୍ ।”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆରି ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଲୋଲୋନେ ରପ୍ତି ଅଃଞାଙ୍ଲଜି; ନମି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ତି ଆର୍ଲୋଲୋନେ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ସେଡାଏନ୍, ତିଆତେ “ଲଙେ ।” ଡିୟ୍ନେ ଅୟମ୍ ଆ ତିକ୍କି ଦାଉଦନ୍ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ;
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 ଜିଓସୟନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ବନ୍ ।
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 ତିଆସନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଲୋଲୋତନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍ ।
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ଆନା ଆର୍ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ତେ ଗନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୋଲୋଲନେ, ତି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲରୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଏଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମେଙ୍ ଆରି ଲନୁମ୍ତନେ, ଆରି ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଅସୁବନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅସୁବ୍, ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଆମଡ୍ଡିଜାଙନ୍ ଡ ଆ ସର୍ରଙ୍ସଙନ୍ ନିୟ୍ ରୟ୍ତାଡ୍ତେ । ଆରି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ଡ ଆନିଃୟମ୍ଜି ସୁମ୍ସୁମ୍ତେ ।
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃସସଏ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ ତଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗିୟ୍ତାଆୟ୍ତେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମୁକ୍କବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଇସାବନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେନ୍ ଜାଲବୋ, ତିଆତେ ରବ୍ଡୋଲେ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିସୁନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ଜିରେନ୍ ।
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 ଆନା ଡୋସାଲେନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲେନ୍ ଅମ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିନ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ତଡ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ତୋନୋର୍ତୋର୍ ଞାଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ ।
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତେତ୍ତେ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ ସନୁକ୍କାଲେନ୍ ଆସନ୍ କାନକାରମ୍ ଡ ସନାୟୁମନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.