Hebreus 4

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ଲୋଲୋନେ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲବୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଆର୍‌ଲୋଲୋନେ ଞାଙ୍‌ତଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଲେ ଆନିନ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନାଲୋଙନ୍‌ ଲୋଲୋଲନ୍ ।”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ତି ଆ ଲୋଲୋନେ ରପ୍ତି ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି; ନମି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ତି ଆର୍‌ଲୋଲୋନେ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ସେଡାଏନ୍‌, ତିଆତେ “ଲଙେ ।” ଡିୟ୍‌ନେ ଅୟମ୍‌ ଆ ତିକ୍କି ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ;
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 ଜିଓସୟନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଲୋଲୋନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ବନ୍‌ ।
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 ତିଆସନ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍‌ଲୋଲୋତନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ଆନା ଆର୍‌ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ଗନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୋଲୋଲନେ, ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲରୋଲୋନେଲୋଙନ୍‌ ଗଙ୍ଗନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେ, ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍‌ ଗଙ୍ଗନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମେଙ୍‌ ଆରି ଲନୁମ୍‌ତନେ, ଆରି ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ଅସୁବନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅସୁବ୍‌, ପରାନ୍ନାନ୍‌ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, ଆମଡ୍ଡିଜାଙନ୍‌ ଡ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ସଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରୟ୍‌ତାଡ୍‌ତେ । ଆରି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆନିଃୟମ୍‌ଜି ସୁମ୍‌ସୁମ୍‌ତେ ।
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃସସଏ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମ୍‌ ତଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଆୟ୍‌ତେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମୁକ୍କବା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଇସାବନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେନ୍‌ ଜାଲବୋ, ତିଆତେ ରବ୍‌ଡୋଲେ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ଆନା ଡୋସାଲେନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିନ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ତଡ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ତୋନୋର୍‌ତୋର୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ।
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତେତ୍ତେ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ସନୁକ୍କାଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଡ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.