Hebreus 4
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NTLH
1 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ଲୋଲୋନେ ତିୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଞାଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ବେନ୍ ତିଆସନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲବୋ, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଡେଏନ୍ ।
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଆର୍ଲୋଲୋନେ ଞାଙ୍ତଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଲେ ଆନିନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନାଲୋଙନ୍ ଲୋଲୋଲନ୍ ।”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆରି ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଲୋଲୋନେ ରପ୍ତି ଅଃଞାଙ୍ଲଜି; ନମି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ତି ଆର୍ଲୋଲୋନେ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ସେଡାଏନ୍, ତିଆତେ “ଲଙେ ।” ଡିୟ୍ନେ ଅୟମ୍ ଆ ତିକ୍କି ଦାଉଦନ୍ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ;
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 ଜିଓସୟନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ବନ୍ ।
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 ତିଆସନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଲୋଲୋତନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍ ।
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 ଆନା ଆର୍ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ତେ ଗନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୋଲୋଲନେ, ତି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲରୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଏଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମେଙ୍ ଆରି ଲନୁମ୍ତନେ, ଆରି ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଅସୁବନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅସୁବ୍, ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଆମଡ୍ଡିଜାଙନ୍ ଡ ଆ ସର୍ରଙ୍ସଙନ୍ ନିୟ୍ ରୟ୍ତାଡ୍ତେ । ଆରି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ଡ ଆନିଃୟମ୍ଜି ସୁମ୍ସୁମ୍ତେ ।
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃସସଏ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ ତଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗିୟ୍ତାଆୟ୍ତେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମୁକ୍କବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଇସାବନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେନ୍ ଜାଲବୋ, ତିଆତେ ରବ୍ଡୋଲେ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିସୁନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ଜିରେନ୍ ।
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 ଆନା ଡୋସାଲେନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲେନ୍ ଅମ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିନ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ତଡ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ତୋନୋର୍ତୋର୍ ଞାଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ ।
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତେତ୍ତେ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ ସନୁକ୍କାଲେନ୍ ଆସନ୍ କାନକାରମ୍ ଡ ସନାୟୁମନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.