Hebreus 10
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍ ଅନ୍ତମ୍, କେନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ତଡ୍ । ତିଆସନ୍ ବବର୍ସେଙନ୍ କି ବବର୍ସେଙନ୍ ଆବୟନ୍ ଅନମଙନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଡେଏନ୍ । ବନ୍ଡ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆରିୟ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃମ୍ମଡ଼ିରେଜି ।
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 କେନ୍ଆତେ ବୟନ୍ ସେନ୍ପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏଞ୍ଜି ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଇର୍ସେମର୍ ଅଃଗାମ୍ଡମ୍ନେଜି ବନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଅନମଙଞ୍ଜି ଅଃସନେ ବନ୍ ।
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ବନ୍ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନେତ୍ତାୟନ୍ ଆସନ୍ ବବର୍ସେଙନ୍ କି ବବର୍ସେଙନ୍ ଅନମଙନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଡେତେ ।
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତାଙ୍ଲିୟନ୍ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃସଙାଜେ ।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ତିଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍;
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ଇର୍ସେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ ବନାଲ୍ବାଲ୍ ଅନମଙ୍ଲୋଙନ୍
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍, ‘ଞେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋ,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ବର୍ରନେ, “ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ କନୁବନ୍ ଅଡ଼େ ବନାଲ୍ବାଲ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ ଜନ୍ତୁନ୍ ଅନମଙନ୍ ଆମନ୍ ଅଃସାୟ୍ଲୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନମଙଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ସର୍ଡାଅମ୍ ।” ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲନୁମନ୍ ଡେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ରନେ ।
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ରନେ, “ଗିଜା, ଇସ୍ସୁମ୍ନମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।” ଅନବ୍ବାଗୁ ତନମ୍ମିଜନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ପର୍ତମ୍ମୁଆତେ ସବ୍ଙାଜେନ୍ ।
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନମଙ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ତି ଆ ପାଲ୍ତେଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନମଙ୍ ଜାଏନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆବତରନ୍ ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ଡଅଙନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍ । ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଅନମଙନ୍|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୦:୧୦"
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଡିତାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ନମିନ୍ ନମିନ୍ ଆବୟନ୍ ଆନମଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନମଙ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଆବୟନ୍ ଅନମଙନ୍ ତିୟେନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋତନ୍ ।
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅମ୍ମେଏନ୍ ଜାୟ୍, ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍ ।
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ଆନାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ମଡ଼ିରେଞ୍ଜି, ତି ଆବୟନ୍ ଆନମଙ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସବ୍ତଙେନ୍ ।
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “ପ୍ରବୁନ୍ ବର୍ତନେ, ତିକ୍କି ଆଓୟୋଙ୍
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଡ ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଆରି ଅଃମ୍ମନ୍ନେଆୟ୍ ।
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କେମାନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ।
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ତିଆସନ୍ ଏ. ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଜିସୁନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ସିଙନ୍ ଗନ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ଆନିନ୍ ଡରଙ୍ନେକାବନ୍, ଆ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ ଆମେଙ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଂ ନମି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଡକୋ ।
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ତିଆସନ୍, ଜିରାୟ୍ବା ମଡ଼ିର୍ ଉଗରନ୍ ଡ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଏଇୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନମି ଏର୍ମଡ଼ି ବିବେକଲେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଲାୟ୍, ଆରି ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ମଡ଼ି ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ଗିୟ୍ଡାଲନ୍ବୋ ।
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ଅଙ୍ଗା ଆରାସାନେ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଏଡକୋନେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏଇଃୟମ୍ବା ଆରି ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ବା ।
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଗିର୍ଜାନେନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ବୋ । ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ତୁୟାୟ୍ଲେ ପାଙ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଞଙ୍ଞଙ୍ବା ।
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଜନାଡାଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆନମଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଉର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଙ୍ନେ ।
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ଆର୍ପାୟ୍, ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ସୋଡ଼ା ପନ୍ସୁଆତି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଜନୋମ୍ତୋଡନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ତଗୋ ତୁମ୍ ଜଗେତବୋ ।
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ଆନ୍ନିଙ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍ ବାଗୁ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ଡୋସାତେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଏର୍ଗନାମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଡେତେ ।
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ, ଇସ୍ୱରନ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ସନମ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅବ୍ସନ୍ନାଏନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ସନାୟୁମ୍ମର୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ରଜେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ପନବ୍ରଡନ୍ ଅରଃ ଞାଙେନ୍ ?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 “ଞେନ୍ ଡୁଲ୍ତନାୟ୍, ଞେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।” ଆନା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ପନ୍ସୁଆତିତଜି ।”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଆ ଗନଲୋ ବରନ୍ତଙ୍ଡମ୍ ।
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଇୟମ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ଅଃନ୍ନାରେଲବେନ୍ ।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଆରି ଏତ୍ତେଗନ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଡକୋଲନ୍ ।
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବଣ୍ଡିମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଡୁକ୍କନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ଡମନ୍ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ, ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ ରନ୍ନାବେଞ୍ଜି ରାଉଡାଲନ୍ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍ ।
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ତିଆସନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନୁୟୁବ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ବର୍ତନ୍ନାନ୍ ଡକୋ ।
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ଡାଲନ୍ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଆ ଜଅ ଞାଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ;
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ଡରମ୍ମମରନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମେଙ୍ତେ;
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ଆନାଜି ଅନସେଡନ୍ ଆସନ୍ ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃତଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରା ।
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.