Apocalipse 8

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ସାତ ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ପାଲେନ୍‌, ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ତୁଙାର୍‌ ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍‌ ରିଙ୍‌ରିଙାଜେନ୍‌ ।
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ସାତଟା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାତଟା ପନେଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ତରୋମ୍ମୋଡ୍‌ ଗିଲ୍ଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତନଙେ । କୁର୍ସିନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ସୁନା ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲେ ଅନମଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଆଡୁଡୁ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍‌ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍‌ ମାୟଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଡୋଲନେ ।
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 ଆରି, ତି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ତରୋମ୍ମୋଡ୍‌ ଗିଲ୍ଲନ୍‌ ପାଙେନ୍‌ କି ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ତଗୋ ବବ୍‌ରିୟ୍‌ଡାଲେ, ତିଆତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସେଡେନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, ଜାଲ୍‌ଡମଲିଜନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଆରି ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସାତଜଣ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍‌ ପେପ୍ପେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲଞ୍ଜି ।
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଡ଼େରନ୍‌ ଡ ତଗୋନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌ । ପୁର୍ତିନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅରାନୁବଞ୍ଜି, ଅଜିଙଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଜୋମ୍‍ତୋଡେନ୍‍ ।
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ଆଜୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆ ବରୁ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସନେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ଡାଆ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ମିଞାମନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ନିୟ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ରବୁଏଞ୍ଜି ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆ ଜାଜଜି ନିୟ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍‌ ।
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ବଡ଼ାତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଆଜୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌; ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଆଲରେଙ୍‌ ଡ ଡୁଙ୍‍ଡମ୍‍ନେଡାରେଙନ୍‍ ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 ତି ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ “ଅସାଙ୍‌ ।” ତିଆସନ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଆ ଡାଆ ଅସାଙ୍‌ ଡେଆଜେନ୍‌, ଆରି ତି ଆ ଡାଆ ଗାଲେ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଓୟୋଙନ୍‌, ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ଡ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍‌, ଆରି ତମ୍‌ବାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍‌, ଆରି ତଗଲନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ ମା ଡେଏନ୍‌ ।
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 ଆରି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରେଙେଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅଡ଼ାଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ରନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡଣ୍ଡ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆରି ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍‌ ପେଡ୍‌ତଜି ।”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.