Apocalipse 8

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ସାତ ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ପାଲେନ୍‌, ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ତୁଙାର୍‌ ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍‌ ରିଙ୍‌ରିଙାଜେନ୍‌ ।
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ସାତଟା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାତଟା ପନେଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ତରୋମ୍ମୋଡ୍‌ ଗିଲ୍ଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତନଙେ । କୁର୍ସିନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ସୁନା ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲେ ଅନମଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଆଡୁଡୁ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍‌ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍‌ ମାୟଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଡୋଲନେ ।
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 ଆରି, ତି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ତରୋମ୍ମୋଡ୍‌ ଗିଲ୍ଲନ୍‌ ପାଙେନ୍‌ କି ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ତଗୋ ବବ୍‌ରିୟ୍‌ଡାଲେ, ତିଆତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସେଡେନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, ଜାଲ୍‌ଡମଲିଜନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଆରି ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସାତଜଣ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍‌ ପେପ୍ପେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲଞ୍ଜି ।
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଡ଼େରନ୍‌ ଡ ତଗୋନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌ । ପୁର୍ତିନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅରାନୁବଞ୍ଜି, ଅଜିଙଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଜୋମ୍‍ତୋଡେନ୍‍ ।
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ଆଜୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆ ବରୁ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସନେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ଡାଆ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ମିଞାମନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ନିୟ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ରବୁଏଞ୍ଜି ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆ ଜାଜଜି ନିୟ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍‌ ।
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ବଡ଼ାତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଆଜୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌; ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଆଲରେଙ୍‌ ଡ ଡୁଙ୍‍ଡମ୍‍ନେଡାରେଙନ୍‍ ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 ତି ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ “ଅସାଙ୍‌ ।” ତିଆସନ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଆ ଡାଆ ଅସାଙ୍‌ ଡେଆଜେନ୍‌, ଆରି ତି ଆ ଡାଆ ଗାଲେ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡେନ୍‌, ଓୟୋଙନ୍‌, ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ଡ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍‌, ଆରି ତମ୍‌ବାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍‌, ଆରି ତଗଲନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ ମା ଡେଏନ୍‌ ।
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 ଆରି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରେଙେଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅଡ଼ାଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ରନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡଣ୍ଡ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆରି ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍‌ ପେଡ୍‌ତଜି ।”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.