Apocalipse 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା;
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ତିଆସନ୍, ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆରି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସ୍ରତନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତିଆତେ ରବ୍ଡୋବା । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସତଙେ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଏଞାଙେନ୍ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନିଜି ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ନେଲେ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ଆରି ତିଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା । ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ରାଉମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଜନା ଅମଙ୍ବାନମ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆ ବନେଡ଼ା ଞେନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 ବନ୍ଡ ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅସୋୟ୍ନେ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ମଡ଼ିର୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଜେଏକାବନ୍ ଜିଜିଲନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଡକୋ ।
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିନୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଜିଜିତନ୍, ଅନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଞୁମନ୍ ଅଃପ୍ପବ୍ଞିଡାୟ୍, ଆରି ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଡ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମନ୍ରାଞେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍ ।”
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ମନଙ୍ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “ପିଲାଦେଲ୍ପିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,”
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଜନା, ନମିନ୍ତାନ୍ ବୋର୍ସାବେନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ନିୟ୍ ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଞେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଏଜିର୍ରାୟ୍, ଆରି ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଏଃମ୍ମୁର୍ସେଲୋ । ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ତେମଡ୍ବେନ୍ ଅବୟ୍ ସନଙନ୍ ରୋଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇଙଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଆନାଜି ପାତ୍ୟାମର୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ଜି ତଡ୍; ଞେନ୍ ସନୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାବେନ୍ ଅବ୍ତୁଡ଼ୁମ୍ତାଜି । ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜନାତଜି ।
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍, ତିଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ଆସନ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଲେ ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ଡକ୍କୋତବେନ୍ ।
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 ଞେନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ରନୁବ୍ବବ୍ବେନ୍ ରୁୟ୍ଲେ ଅଃପ୍ପାଙେଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ ତିଆତେ ସାୟ୍ତେଲେ ଡକ୍କୋବା ।
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ଆନା ଜିନୟ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ଆ ସୋଣ୍ଡାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତବ୍ନଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେନ୍ନେ । ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ଆଞୁମ୍, ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ରଙ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆଞୁମ୍ ଡ ରଙ୍ ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ।”
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ମନଙ୍ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,”
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ଞେନ୍ ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍ ଜଏଙ୍ ତଡ୍ କି ତଗୋ ତଡ୍ । ଆମ୍ୱେନ୍ ଜଏଙ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ତଗୋ ନଙ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ ଡେତବେନ୍ ।
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ନମି ଜଏଙ୍ ତଡ୍ କି ତଗୋ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ପୁଞୁମ୍ ପୁଞୁମ୍, ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ତଅଡ୍ଗଡ୍ଞେନ୍ ବେୟ୍ଡାତବେନ୍ ।
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ଆମ୍ୱେନ୍ ଏବର୍ତନେ, ‘ଞେନ୍ ଗମାଙ୍ମର୍, ଇନିଜି ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋ ।’ ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅରିର୍ସୋୟମ୍ଡାନ୍ ଆରି କନାର୍କାରମ୍ଡାନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍, ଆକାଡ଼ୁ ଆରି ଆଉର୍ଡିୟ୍ ଏଡକୋତନ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍ ପଙ୍ ?
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତବେନ୍, ଗନମାଙନ୍ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମବ୍ଡ଼ିରନ୍ ଆ ସୁନା ଞିବା, ଆରି ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଞିବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଉର୍ଡିୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃଗବ୍ରୟ୍ବେଞ୍ଜି । ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିଡମ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍ ଗଇମଡ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଗରିମଡନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଞିବା ।
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତାଜି ଆରି ପବ୍ରଡ୍ତାଜି । ତିଆସନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ।
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଞେନ୍ ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଲେ ସନଙନ୍ ଡେବ୍ଡେବ୍ତାୟ୍, ଆନା ସର୍ରଙ୍ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ସନଙନ୍ ରୋତେ, ଞେନ୍ ଅସିଙନ୍ ଗନ୍ଲନ୍ ଆମଙନ୍ ଇୟ୍ତେ, ଆରି ଞେନ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତେ ।
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜିନୟ୍ଡାଲେ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ବୟନ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲାୟ୍, ତି ଅନ୍ତମ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିନୟ୍ତେ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ବୟନ୍ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତନଙ୍କୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।”
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.