Apocalipse 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା;
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ତିଆସନ୍‌, ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସ୍ରତନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ତିଆତେ ରବ୍‍ଡୋବା । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସତଙେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନିଜି ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଲେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ଆରି ତିଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା । ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ରାଉମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଜନା ଅମଙ୍‌ବାନମ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଆ ବନେଡ଼ା ଞେନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ବନ୍‌ଡ ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅସୋୟ୍‌ନେ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ମଡ଼ିର୍‌ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଜେଏକାବନ୍‌ ଜିଜିଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ଡକୋ ।
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜେଏକାବନ୍‌ ଜିଜିତନ୍‌, ଅନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଞୁମନ୍‌ ଅଃପ୍ପବ୍‌ଞିଡାୟ୍‌, ଆରି ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଡ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍‌ରାଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।”
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ମନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,”
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଜନା, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ବୋର୍ସାବେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ ନିୟ୍‌ ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଞନଙ୍‍ଞଙ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‍ ମାନ୍ନେଲେ ଏଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଃମ୍ମୁର୍ସେଲୋ । ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେମଡ୍‌ବେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନଙନ୍‌ ରୋଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇଙଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଆନାଜି ପାତ୍ୟାମର୍‌ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‍ଡମ୍‍ତଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ତଡ୍‌; ଞେନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବାବେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଡ଼ୁମ୍‌ତାଜି । ଆରି ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଜନାତଜି ।
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ଞନଙ୍‍ଞଙ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍‌ ଆ ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଡକ୍କୋତବେନ୍‌ ।
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍; ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ରନୁବ୍ବବ୍‌ବେନ୍‌ ରୁୟ୍‌ଲେ ଅଃପ୍ପାଙେଜି, ତିଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ ତିଆତେ ସାୟ୍‌ତେଲେ ଡକ୍କୋବା ।
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ ଆ ସୋଣ୍ଡାଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେନ୍ନେ । ଞେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ରଙ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଡ ରଙ୍‌ ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ମନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,”
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ଞେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜଏଙ୍‌ ତଡ୍‌ କି ତଗୋ ତଡ୍‌ । ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜଏଙ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତଗୋ ନଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡେତବେନ୍‌ ।
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ନମି ଜଏଙ୍‌ ତଡ୍‌ କି ତଗୋ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ପୁଞୁମ୍‌ ପୁଞୁମ୍‌, ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ବେୟ୍‌ଡାତବେନ୍‌ ।
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏବର୍ତନେ, ‘ଞେନ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମର୍‌, ଇନିଜି ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡକୋ ।’ ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅରିର୍ସୋୟମ୍‌ଡାନ୍‌ ଆରି କନାର୍‌କାରମ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌, ଆକାଡ଼ୁ ଆରି ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍‌ ପଙ୍‌ ?
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ତବେନ୍‌, ଗନମାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମବ୍‌ଡ଼ିରନ୍‌ ଆ ସୁନା ଞିବା, ଆରି ଜିଜିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜେଏକାବନ୍‌ ଞିବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃଗବ୍‌ରୟ୍‌ବେଞ୍ଜି । ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିଡମ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍‌ ଗଇମଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗରିମଡନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞିବା ।
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‍ଞଙ୍‍ତାଜି ଆରି ପବ୍‌ରଡ୍‌ତାଜି । ତିଆସନ୍‌ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ।
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ସନଙନ୍‌ ଡେବ୍‍ଡେବ୍‍ତାୟ୍‍, ଆନା ସର୍ରଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସନଙନ୍‌ ରୋତେ, ଞେନ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ, ଆରି ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ତେ ।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜିନୟ୍‌ଡାଲେ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‍ଲାୟ୍‍, ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିନୟ୍‌ତେ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତନଙ୍କୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.