Apocalipse 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା;
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ତିଆସନ୍‌, ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସ୍ରତନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ତିଆତେ ରବ୍‍ଡୋବା । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସତଙେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନିଜି ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଲେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ଆରି ତିଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା । ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ରାଉମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଜନା ଅମଙ୍‌ବାନମ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଆ ବନେଡ଼ା ଞେନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ବନ୍‌ଡ ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅସୋୟ୍‌ନେ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ମଡ଼ିର୍‌ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଜେଏକାବନ୍‌ ଜିଜିଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ଡକୋ ।
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜେଏକାବନ୍‌ ଜିଜିତନ୍‌, ଅନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଞୁମନ୍‌ ଅଃପ୍ପବ୍‌ଞିଡାୟ୍‌, ଆରି ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଡ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍‌ରାଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।”
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ମନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,”
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଜନା, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ବୋର୍ସାବେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ ନିୟ୍‌ ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଞନଙ୍‍ଞଙ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‍ ମାନ୍ନେଲେ ଏଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଃମ୍ମୁର୍ସେଲୋ । ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେମଡ୍‌ବେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନଙନ୍‌ ରୋଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇଙଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଆନାଜି ପାତ୍ୟାମର୍‌ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‍ଡମ୍‍ତଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ତଡ୍‌; ଞେନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବାବେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଡ଼ୁମ୍‌ତାଜି । ଆରି ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଜନାତଜି ।
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ଞନଙ୍‍ଞଙ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍‌ ଆ ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଡକ୍କୋତବେନ୍‌ ।
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍; ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ରନୁବ୍ବବ୍‌ବେନ୍‌ ରୁୟ୍‌ଲେ ଅଃପ୍ପାଙେଜି, ତିଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ ତିଆତେ ସାୟ୍‌ତେଲେ ଡକ୍କୋବା ।
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ ଆ ସୋଣ୍ଡାଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେନ୍ନେ । ଞେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ରଙ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଡ ରଙ୍‌ ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ମନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,”
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ଞେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜଏଙ୍‌ ତଡ୍‌ କି ତଗୋ ତଡ୍‌ । ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜଏଙ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତଗୋ ନଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡେତବେନ୍‌ ।
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ନମି ଜଏଙ୍‌ ତଡ୍‌ କି ତଗୋ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ପୁଞୁମ୍‌ ପୁଞୁମ୍‌, ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ବେୟ୍‌ଡାତବେନ୍‌ ।
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏବର୍ତନେ, ‘ଞେନ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମର୍‌, ଇନିଜି ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡକୋ ।’ ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅରିର୍ସୋୟମ୍‌ଡାନ୍‌ ଆରି କନାର୍‌କାରମ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌, ଆକାଡ଼ୁ ଆରି ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍‌ ପଙ୍‌ ?
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ତବେନ୍‌, ଗନମାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମବ୍‌ଡ଼ିରନ୍‌ ଆ ସୁନା ଞିବା, ଆରି ଜିଜିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜେଏକାବନ୍‌ ଞିବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃଗବ୍‌ରୟ୍‌ବେଞ୍ଜି । ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିଡମ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍‌ ଗଇମଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗରିମଡନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞିବା ।
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‍ଞଙ୍‍ତାଜି ଆରି ପବ୍‌ରଡ୍‌ତାଜି । ତିଆସନ୍‌ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ।
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ସନଙନ୍‌ ଡେବ୍‍ଡେବ୍‍ତାୟ୍‍, ଆନା ସର୍ରଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସନଙନ୍‌ ରୋତେ, ଞେନ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ, ଆରି ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ତେ ।
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜିନୟ୍‌ଡାଲେ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‍ଲାୟ୍‍, ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିନୟ୍‌ତେ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତନଙ୍କୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.