Apocalipse 16

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ସାତଟା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଜିର୍ବା ଆରି ସାତଟା ସିମ୍ମାଲୋଙନ୍‌ ଆବରିଜନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ ଲାବା ।”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆ ସିମ୍ମାନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଲାଏ, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ସିନ୍ନ ଜାଏଞ୍ଜି ଆରି ଆ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପୁରେଞ୍ଜି, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ବରତ୍ତାଡାନ୍‌ ଆମ୍ପସୁଜି ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ଡାଆ ଆରବୁମରନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 ଆରି, ଅନବ୍‌ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମା ଅଲନ୍‌ ଡ ଡୁଙ୍‍ଡମ୍‌ନେଡାଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଆ ଡାଆ ମିଞାମ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରନେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ନମିଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋ ଆରି ଆମନ୍‌ ତୁମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ଆରି ଆମନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିଏନ୍‌;
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଅବ୍‌ଗାଏଞ୍ଜି, ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ଆ ବଡି ଆନିଞ୍ଜି ଞାଙେଞ୍ଜି ।”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱର, ଅଡ଼୍‌କୋ ପନ୍‍ସୁଆତିନମ୍‍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆରି ଡରମ୍ମଡମ୍‌ ।”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 ଆରି, ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମା ଓୟୋଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଆ ଜାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 ଆରି ଜାଞ୍ଜିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଜୋମ୍‌ତୋଡେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରୋଗାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଡକୋ, ତି ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ।
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ଆରି, ଅନବ୍‌ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାନ୍‌ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସିଲତ୍ତେ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଲୋଙଡାଜେନ୍‌, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବିକ୍କଡ଼ନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରମ୍‍ଲାଙ୍‍ଲଞ୍ଜି;
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ଆରି, ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଆମ୍ପସୁ ଡ ବତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ।
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 ଆରି, ଅନବ୍‌ତୁଡ୍ରୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମା ପରାତ ସୋଡ଼ା ଅଲଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଅଲଡାନ୍‌ ଅଞଡେନ୍‌ ଆରି ଡରୁଙ୍‌ୟୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ରାଜାଜି ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଜାଆଡନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କିଣ୍ଡୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ୟାଗି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ।
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବୁତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ରୁକ୍କୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ।
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ରାଉମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜାଗର୍ତ ଡକୋତନ୍‌ ଆରି ଆ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଉର୍ଡିଜନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଏ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 ତି ବୁତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଏବ୍ରି ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅର୍ମଗିଦୋନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଜାଗାଲୋଙନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଏଞ୍ଜି ।
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ସାତ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସିଲତ୍ତେ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ କୁର୍ସିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଏନ୍ନେଲେ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, “ଲନୁମନ୍‌ ଅଗଡେନ୍‍ ।”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 ସିଲତ୍ତେ ଜାଲ୍‌ଡମଲିଜନ୍‌, ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଆରି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଗନଡ଼େନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ତକର୍‌ଲ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏ । କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ତକର୍‌ଲ ।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ଆରି, ତି ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ଡେଏନ୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଉତୁଡାଲେ ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନେ; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଅଲିନ୍‌ ଆ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଗାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍ନେଏନ୍‌ ।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ଆରି, ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାୟାଏନ୍‌ ଆରି ବରୁଞ୍ଜି ଅଃଗିୟ୍‌ତାଲୋ ।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ଆଡ଼େରଞ୍ଜି ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆଡ଼େରନ୍‌ ତଙ୍‌ବଜନ୍‌ଆତେ ୨୦ ସେରେ ଆ ଲନଗିନନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଏତ୍ତେଲେ ରୋଗାଞ୍ଜି ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ରୋଗାଜି ବବରନ୍ତଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.