Apocalipse 16
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs BKJ
1 ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ସାତଟା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଜିର୍ବା ଆରି ସାତଟା ସିମ୍ମାଲୋଙନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ ଲାବା ।”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଜିର୍ରେ ଆ ସିମ୍ମାନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଲାଏ, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ସିନ୍ନ ଜାଏଞ୍ଜି ଆରି ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ଆଡଙ୍ ପୁରେଞ୍ଜି, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ବରତ୍ତାଡାନ୍ ଆମ୍ପସୁଜି ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଲାଏନ୍; ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଡାଆ ଆରବୁମରନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 ଆରି, ଅନବ୍ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସିମ୍ମା ଅଲନ୍ ଡ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାଲୋଙନ୍ ଲାଏନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଆ ଡାଆ ମିଞାମ୍ ଗଡେଲେନ୍ ।
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଡାଆଲୋଙନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରନେନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ଆମନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡକୋଲନ୍, ନମିଞେନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ ଆରି ଆମନ୍ ତୁମ୍ ମଡ଼ିର୍, ଆରି ଆମନ୍ ଡରମ୍ମମର୍, ତିଆସନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ପନ୍ସୁଆତିଏନ୍;
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ମିଞାମନ୍ ଅବ୍ଗାଏଞ୍ଜି, ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ଆ ବଡି ଆନିଞ୍ଜି ଞାଙେଞ୍ଜି ।”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱର, ଅଡ଼୍କୋ ପନ୍ସୁଆତିନମ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆରି ଡରମ୍ମଡମ୍ ।”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ଆରି, ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସିମ୍ମା ଓୟୋଙ୍ଲୋଙନ୍ ଲାଏନ୍, ତିଆସନ୍ ତଗୋନ୍ ଆ ଜାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜୋମ୍ତୋଡନ୍ ଆସନ୍ ଓୟୋଙନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 ଆରି ଜାଞ୍ଜିନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଜୋମ୍ତୋଡେଞ୍ଜି, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରୋଗାନ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଡକୋ, ତି ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ।
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ଆରି, ଅନବ୍ମନ୍ଲୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସିମ୍ମାନ୍ ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ ଲାଏନ୍; ସିଲତ୍ତେ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଲୋଙଡାଜେନ୍, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବିକ୍କଡ଼ନ୍ ଆସନ୍ ରମ୍ଲାଙ୍ଲଞ୍ଜି;
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 ଆରି, ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଆମ୍ପସୁ ଡ ବତ୍ତାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ।
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 ଆରି, ଅନବ୍ତୁଡ୍ରୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସିମ୍ମା ପରାତ ସୋଡ଼ା ଅଲଲୋଙନ୍ ଲାଏନ୍; ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଅଲଡାନ୍ ଅଞଡେନ୍ ଆରି ଡରୁଙ୍ୟୋଙ୍ଗଡ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ରାଜାଜି ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଗଡେଲେନ୍ ।
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଜାଆଡନ୍ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍, ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ କିଣ୍ଡୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ୟାଗି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାଜି ।
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବୁତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଅନବ୍ରୁକ୍କୁନ୍ ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାଜି ।
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ରାଉମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜାଗର୍ତ ଡକୋତନ୍ ଆରି ଆ ସିନ୍ରିନ୍ ଡୋବ୍ଲେ ଡକ୍କୋଲେ, ଆନିନ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତେ; ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆଉର୍ଡିଜନ୍ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଏ ଆରି ଆନିନ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଅଃଞାଙେ ।”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 ତି ବୁତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଏବ୍ରି ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଅର୍ମଗିଦୋନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ଜାଗାଲୋଙନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଏଞ୍ଜି ।
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ସାତ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସିମ୍ମାନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଲାଏନ୍; ସିଲତ୍ତେ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ କୁର୍ସିନ୍ ସିଲଡ୍, ଏନ୍ନେଲେ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “ଲନୁମନ୍ ଅଗଡେନ୍ ।”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 ସିଲତ୍ତେ ଜାଲ୍ଡମଲିଜନ୍, ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଆରି ବରନ୍ତଙନ୍ ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଗନଡ଼େନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ସିଲଡ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ତକର୍ଲ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏ । କେନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ତକର୍ଲ ।
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 ଆରି, ତି ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ଡେଏନ୍ ଆରି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଉତୁଡାଲେ ଲବଲୋଙନ୍ ମାୟ୍ଲନେ; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଲିନ୍ ଆ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍ ବାବିଲୋନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଗାନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ନେଏନ୍ ।
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 ଆରି, ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାୟାଏନ୍ ଆରି ବରୁଞ୍ଜି ଅଃଗିୟ୍ତାଲୋ ।
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 ଆରି ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ଆଡ଼େରଞ୍ଜି ଅସେଡ୍ଲାୟ୍, ଆଡ଼େରନ୍ ତଙ୍ବଜନ୍ଆତେ ୨୦ ସେରେ ଆ ଲନଗିନନ୍ ଡେତେ, ଆରି ଏତ୍ତେଲେ ରୋଗାଞ୍ଜି ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆ ରୋଗାଜି ବବରନ୍ତଙନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.