Apocalipse 14
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVT
1 ଆରି ଗିୟ୍ବା, ସିଓନନ୍ ଆ ବରୁଲୋଙ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଡ ଆନାଜି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଞୁମନ୍ ଡ ଆପେୟନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆତନଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାଜି ।
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ଆରି, ଅନ୍ତିଡ୍ନେଡାନ୍ ଡ ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍; ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ତିଆତେ ଗଡେରାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ରାୟ୍ଡିଁୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍ ।
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 ଆନିଞ୍ଜି କୁର୍ସିନ୍, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ କନନନ୍ କନେଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଞନିନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍ରା ତୁମ୍ ତି ଆ କନନନ୍ କନ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ କନନ୍ କନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 ଆନିଞ୍ଜି ଆଇମରନ୍ ବୟନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍; ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିର୍ତେ, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙ୍ତଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆସନ୍ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ଆ ଜଅ ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞନିନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ଆନିଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାଜି ତଡ୍ ।
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙେଙ୍ଡାଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍, ଅଡ଼୍କୋ କେଜ୍ଜାନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଲଙ୍ଲଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ କୁତ୍ତମ୍ମାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଞାଙେନ୍ । ଆରି ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ,
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 “ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ବା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନାନ୍ ତୁୟାଲାୟ୍; ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁର୍ବା ।”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆ ତିକ୍କି ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେ, “ଅଙ୍ଗା ବାବିଲୋନ୍ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଡାରିନେନ୍ ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଲିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗାଏନ୍, ଆନିନ୍ ଅସେଡେନ୍, ରସମେନ୍ ।”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 କେନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ତିକ୍କି ଅନବ୍ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଜିର୍ରେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେ, “ଆନା ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତେ ଆରି ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍ କି ଅସିଲୋଙନ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଜାତେ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଲିନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଗାତେ, ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆତେମଡ୍ ତଗୋନ୍ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେ ।
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ତି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତଜି, ଆରି ଆ ସିନ୍ନନ୍ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଲୋଲୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ।”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ତେନ୍ନେ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍, ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତଜି ।
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ଆରି, ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ଇଡା, କେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନାଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲେ ରବୁତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ଜେଏ ମେଗନ୍, ଆରି ତି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ସୁନା ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡ ଅସିଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍ ।
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ସିଲତ୍ତେ ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବରେନ୍, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗଡ୍ଗଡ୍ନେ ବେଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଅଗୁରାଜେନ୍ ।”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେନ୍ ।
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆସିଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍ ।
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ଆରି, ତନମ୍ପିଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ତଗୋଲୋଙନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଞାଙେନ୍; ଆନା ଆସିଲୋଙ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେନ୍, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟା ଜୁମ୍ପାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡା; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଗୁରାଜେନ୍ ।”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 ସିଲତ୍ତେ ତି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍ ବାତ୍ତେ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍ ସିଲଡ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଗଡେନ୍, ଆରି ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବରା ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାନ୍ ଆ ଞରାଲ୍ଞାଲ୍ ସୋଡ଼ା କୁଣ୍ଡଲୋଙନ୍ ପିଡେନ୍ ।
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାସଙାୟ୍ ଡକୋନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରଞ୍ଜି ଞରାଲ୍ଞାଲନ୍ ଅନବ୍ଞାଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରନ୍ ଞରାଲ୍ଞାଲ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ମିଞାମନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡନଙ୍ତମ୍ ଜାୟ୍ ଡୋଲନ୍ ବସଅ କୋସ ଜାୟ୍ ପେଏନ୍ ।
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.