Apocalipse 14
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVI
1 ଆରି ଗିୟ୍ବା, ସିଓନନ୍ ଆ ବରୁଲୋଙ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଡ ଆନାଜି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଞୁମନ୍ ଡ ଆପେୟନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆତନଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାଜି ।
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ଆରି, ଅନ୍ତିଡ୍ନେଡାନ୍ ଡ ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍; ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ତିଆତେ ଗଡେରାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ରାୟ୍ଡିଁୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍ ।
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 ଆନିଞ୍ଜି କୁର୍ସିନ୍, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ କନନନ୍ କନେଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଞନିନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍ରା ତୁମ୍ ତି ଆ କନନନ୍ କନ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ କନନ୍ କନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 ଆନିଞ୍ଜି ଆଇମରନ୍ ବୟନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍; ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିର୍ତେ, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙ୍ତଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆସନ୍ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ଆ ଜଅ ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞନିନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 ଆନିଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାଜି ତଡ୍ ।
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙେଙ୍ଡାଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍, ଅଡ଼୍କୋ କେଜ୍ଜାନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଲଙ୍ଲଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ କୁତ୍ତମ୍ମାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଞାଙେନ୍ । ଆରି ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ,
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 “ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ବା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନାନ୍ ତୁୟାଲାୟ୍; ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁର୍ବା ।”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆ ତିକ୍କି ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେ, “ଅଙ୍ଗା ବାବିଲୋନ୍ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଡାରିନେନ୍ ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଲିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗାଏନ୍, ଆନିନ୍ ଅସେଡେନ୍, ରସମେନ୍ ।”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 କେନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ତିକ୍କି ଅନବ୍ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଜିର୍ରେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେ, “ଆନା ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତେ ଆରି ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍ କି ଅସିଲୋଙନ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଜାତେ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଲିନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଗାତେ, ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆତେମଡ୍ ତଗୋନ୍ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେ ।
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 ତି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତଜି, ଆରି ଆ ସିନ୍ନନ୍ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଲୋଲୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ।”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 ତେନ୍ନେ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍, ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତଜି ।
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 ଆରି, ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ଇଡା, କେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନାଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲେ ରବୁତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ଜେଏ ମେଗନ୍, ଆରି ତି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ସୁନା ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡ ଅସିଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍ ।
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ସିଲତ୍ତେ ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବରେନ୍, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗଡ୍ଗଡ୍ନେ ବେଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଅଗୁରାଜେନ୍ ।”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେନ୍ ।
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆସିଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍ ।
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 ଆରି, ତନମ୍ପିଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ତଗୋଲୋଙନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଞାଙେନ୍; ଆନା ଆସିଲୋଙ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେନ୍, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟା ଜୁମ୍ପାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡା; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଗୁରାଜେନ୍ ।”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 ସିଲତ୍ତେ ତି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍ ବାତ୍ତେ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍ ସିଲଡ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଗଡେନ୍, ଆରି ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବରା ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାନ୍ ଆ ଞରାଲ୍ଞାଲ୍ ସୋଡ଼ା କୁଣ୍ଡଲୋଙନ୍ ପିଡେନ୍ ।
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାସଙାୟ୍ ଡକୋନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରଞ୍ଜି ଞରାଲ୍ଞାଲନ୍ ଅନବ୍ଞାଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରନ୍ ଞରାଲ୍ଞାଲ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ମିଞାମନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡନଙ୍ତମ୍ ଜାୟ୍ ଡୋଲନ୍ ବସଅ କୋସ ଜାୟ୍ ପେଏନ୍ ।
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.